Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствует

Примеры в контексте "Not - Отсутствует"

Примеры: Not - Отсутствует
Although Kyrgyzstan did not have an exact definition of torture, could they provide any statistics on torture cases according to their own criteria? Хотя в Кыргыстане отсутствует четкое определение пыток, не могли бы члены делегации представить какие-либо статистические данные о случаях применения пыток в соответствии с их собственными критериями?
The notion of "complex acts", formulated in articles 18 (5) and 25 (3), does not seem necessary, and these provisions are accordingly deleted. З. Как представляется, необходимость в понятии "сложные деяния", о котором идет речь в статьях 18(5) и 25(3), отсутствует, и, соответственно, эти положения были исключены.
Furthermore, it was said that the formulation of such declarations might be constitutionally impossible for Governments in those States where super-priority rights were not exhaustively listed in statute. Было заявлено далее, что подготовка таких заявлений может оказаться юридически невозможна для правительств тех государств, в законодательстве которых отсутствует их исчерпывающий перечень.
The economy is not competitive and it is hampered by a lack of skilled human resources and high production costs, due primarily to the inflationary budget deficits. В экономике отсутствует конкуренция, а ее развитие сдерживается по причине недостаточной развитости людских ресурсов и высоких издержек производства, вызываемых в основном дефицитом бюджета, оказывающим инфляционное давление.
On the question of corporate criminal liability (contained in article 3 of the draft United Nations framework convention), several States indicated that the concept was still not reflected in their legislation. По вопросу об уголовной ответственности юридических лиц (статья 3 проекта рамочной конвенции Организации Объединенных Наций) ряд государств сообщили, что в их законодательстве эта концепция отсутствует.
Since not much progress has been noticed in their implementation to date, the recommendations contained in the Special Rapporteur's previous reports on the situation of human rights in Afghanistan remain valid. Поскольку до сих пор отсутствует заметный прогресс в осуществлении рекомендаций, сделанных Специальным докладчиком в его предыдущих докладах о положении с соблюдением прав человека в Афганистане, они продолжают сохранять свою актуальность.
The status of UNMIK will not be changed owing to uncertainty concerning the continued duration of the mandate at the present time. Статус МООНК останется без изменений в силу того, что в настоящий момент отсутствует ясность в отношении того, на какой срок будет продлеваться мандат миссии.
Data produced do not meet the needs of their users yet, because there is a lack of understanding on what kinds of data are needed in a market economy. Статистические данные пока еще не отвечают потребностям их пользователей, поскольку отсутствует понимание того, какие данные нужны в условиях рыночной экономики.
Existing legislation did not provide for appeal against the solitary confinement of adults and there was no independent body to receive detainees' complaints of violations of rights. Действующее законодательство не предусматривает системы обжалования решения об одиночном заключении совершеннолетних, равно как и отсутствует независимый орган, уполномоченный получать жалобы задержанных лиц на нарушение их прав.
Since there was no termination clause in the tenancy agreement, UNICEF could not abrogate the agreement at the time of the movement. Поскольку в соглашении об аренде отсутствует статья о прекращении действия соглашения, то ЮНИСЕФ не смог разорвать соглашение в момент переезда.
However, the United Nations system has not yet come up with a comprehensive plan for improving its capacity to respond to such situations, and a vacuum of responsibilities often existed in cases of internally displaced persons. Однако система Организации Объединенных Наций еще не разработала комплексный план укрепления своего потенциала для реагирования на такие ситуации, и во многих связанных с внутренними перемещениями случаях отсутствует четкое распределение обязанностей.
Discrimination was clearly prohibited in the latter but not in the former which was one of relationships between individuals. Но ведь если в публичной сфере дискриминация четко запрещена, в частной сфере, которая охватывает отношения между индивидуумами, такое запрещение отсутствует.
This is not a task that could be undertaken by one State alone, especially if it is a low-income country that is lacking in productive infrastructure. Это задача, которую государство не может решить в одиночку, особенно если речь идет о стране с низким уровнем дохода, где отсутствует необходимая производственная инфраструктура.
The Ombudsman or Parliamentary Commissioner also has the power to make special reports to Parliament, a step which is only taken if an adequate response appears not to be forthcoming. Омбудсмен или парламентский уполномоченный также имеет право представлять специальные доклады в парламент, к чему они прибегают только в тех случаях, когда отсутствует адекватная реакция на представленную ими информацию.
While the paper addressed some of the issues regarding humanitarian operations, it lacked a clear and well-defined strategy and did not explain adequately the capacities of UNDP. И хотя в этом документе рассматриваются некоторые из вопросов гуманитарных операций, в нем отсутствует четкая и хорошо проработанная стратегия и достаточно подробное изложение возможностей ПРООН.
In countries in which the financial services sector is relatively developed, especially when assistance from the State or from international organizations is not available, the financing of restructuring can be facilitated by commercial banks. В странах, где сектор финансовых услуг является относительно развитым, особенно в тех случаях, когда помощь со стороны государства или международных организаций отсутствует, финансированию реструктуризации могут способствовать коммерческие банки.
Furthermore this design, by inclusion of the additional manual valve, which is not present in the design typically adopted for valves mounted on top of a tanker, presents a lower risk of loss of containment. Кроме того, благодаря включению дополнительного клапана с ручным управлением, который отсутствует в обычных конструкциях клапанных блоков, установленных сверху автоцистерны, эта конструкция сопряжена с меньшим риском потери удерживающей способности.
We share the view, however, that when it comes to the reintegration of ex-combatants, very often adequate resources are not provided, which may lead to a slide back into conflict. Однако мы разделяем мнение о том, что когда речь идет о реинтеграции бывших комбатантов, зачастую отсутствует предоставление адекватных ресурсов, что может способствовать скатыванию назад к конфликтам.
The present review confirms the observation of the Joint Inspection Unit that professional investigation function is essential in the United Nations and needs to be developed where it does not exist. В настоящем обзоре подтверждается мысль Объединенной инспекционной группы о том, что функция по проведению профессиональных расследований необходима в Организации Объединенных Наций и нуждается в создании в тех подразделениях, где она отсутствует.
Mr. Morán Bovio said that the proposed text would be helpful to States that did not already have legislation on domestic conciliation and wished to adapt the Model Law to their needs. Г-н Моран Бовио говорит, что предлагаемый текст будет полезен для государств, у которых пока отсутствует законодательство о внутренней согласительной процедуре и которые хотели бы приспособить Типовой закон к своим потребностям.
The Ministry of the Environment, Construction and Land Development in the Republic of Moldova, which is responsible for producing the report, does not have access to the databases at the institutions and institutes providing material. В Молдове у Министерства экологии, строительства и развития территории, несущего ответственность за подготовку отчета, отсутствует доступ к базам данных учреждений и институтов, предоставляющих свои материалы.
With regard to definition (t), it was agreed that the word "account" should be deleted as it was not universally understood and was inconsistent with the terminology used in the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade. Что касается определения (t), то было принято решение исключить слова "по счету", поскольку их единообразное понимание отсутствует и их употребление не соответствует терминологии, используемой в Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле.
OTP did not have a strategy document that formed part of a coordinated Tribunal-wide approach and identified the factors that impacted on the Tribunals' ability to achieve the completion dates. В КО отсутствует документ о стратегии, который является неотъемлемой частью скоординированного подхода в рамках Трибуналов и в котором определяются факторы, влияющие на их способность достичь сроков завершения выполнения мандатов.
Some insolvency laws require the courts also to approve the resignation of the insolvency representative, while other laws do not. В законодательстве некоторых стран о несостоятельности предусматривается, что суды должны также утверждать отставку управляющего в деле о несостоятельности, в то время как в законодательствах других стран такое положение отсутствует.
The administration has undertaken a variety of efforts to provide training and guidance to staff seeking enhanced careers, although the Organization does not at present have a comprehensive career development system. Хотя администрация предпринимала разнообразные усилия для предоставления сотрудникам, стремящимся к развитию своей карьеры, возможностей для профессиональной подготовки и общих рекомендаций, в настоящее время всеобъемлющая система развития карьеры в Организации отсутствует.