Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствует

Примеры в контексте "Not - Отсутствует"

Примеры: Not - Отсутствует
Taking into account that the output of drugs can not be estimated from the production side as there is no reliable information on the volumes of the drugs production, we have to use indirect estimation methods. Ввиду того что оценить выпуск наркотиков на основе данных о производстве невозможно по той причине, что надежная информация об объемах производства наркотиков отсутствует, нам приходится использовать методы косвенной оценки.
In addition, it does not comment on the failure of some States to conclude safeguards agreements, nor does it recommend that all States in the region sign the IAEA additional safeguards protocol. Помимо этого, в нем не говорится об отказе некоторых государств заключить соглашение о гарантиях, а также отсутствует рекомендация, призывающая все государства региона подписать дополнительный протокол о гарантиях к соглашению с МАГАТЭ.
Growth in mobile phone use had been fuelled not only by the convenience of mobile telephony and its ability to provide service where no fixed infrastructure existed, but also by its ability to provide Short Message Service (SMS). Причиной роста использования мобильных телефонов является удобство мобильной телефонии, позволяющей предоставлять услуги связи там, где отсутствует инфраструктура стационарной связи, а также возможность передачи коротких текстовых сообщений (СМС).
The Covenant and its Optional Protocol were living instruments that had developed through interpretation, and communications that did not have sufficient substantiation were declared inadmissible, although there was no direct basis for that in the text of the Optional Protocol. Пакт и его Факультативный протокол являются «живыми» документами, развивающимися в процессе их толкования, и сообщения, не имеющие достаточного обоснования, объявляются неприемлемыми, хотя непосредственное указание на сей счет в тексте Факультативного протокола отсутствует.
If the relevant authorities in the country of origin could not offer protection and there was no alternative region in that country to which the girl could return without becoming a social outcast, asylum was granted. Если соответствующие власти страны происхождения не предоставляют защиты и отсутствует какой-либо другой регион в стране, куда девочка может вернуться, не становясь социальным изгоем, то тогда предоставляется вид на жительство.
Mexico appreciated that Tuvalu does not count with military expenses and that customary law is recognized in its' legal system, nevertheless norms that could be perceived as a violation of human rights are excluded from the application of such customary law. Мексика особо отметила тот факт, что военный бюджет в Тувалу отсутствует и что ее правовая система признает нормы обычного права, но при этом исключает такие его положения, которые могут быть восприняты в качестве нарушений прав человека.
The right of migrants to live with their families did not exist in the legal framework and the Government of Germany was part of the hard-line faction in the European Union seeking to further restrict this right. Право мигрантов на совместное проживание со своими семьями отсутствует в правовой системе страны, и правительство Германии входит в число сторонников жесткого курса в составе Европейского союза, стремящихся еще более ограничить это право.
The Court's decision did not contain any criticism of the criterion that was stated by the Commission; however, the Court made use of a different notion of control for reaching its decision. В решении Суда отсутствует какая-либо критика критерия, изложенного Комиссией; однако Суд использовал другое понятие контроля при принятии своего решения.
Whenever the index is not available online, the local salary survey committee would monitor it and report the movement every 12 months to the responsible agency; В тех случаях, когда в Интернете информация по такому индексу отсутствует, местный комитет по обследованию окладов будет вести наблюдение за его изменением и каждые 12 месяцев представлять информацию о его динамике ответственному учреждению;
The Constitution of Seychelles does not explicitly refer to discrimination against women or define discrimination against women as contained in article 1of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against. В Конституции Сейшельских Островов отсутствует прямая ссылка на дискриминацию в отношении женщин, и не дается определения дискриминации в отношении женщин, подобное тому, которое содержится в статье 1 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The Committee notes that the proposed budget does not provide a rationale for the reclassifications, nor does it specify why only these two posts were proposed for downward reclassification. Комитет отмечает, что в предлагаемом бюджете отсутствует обоснование для понижения класса этих должностей, равно как и указание причин, по которым понижение класса предлагается только в отношении этих двух должностей.
A linkage with an internal or international conflict was required in the Act of 2 January 1995 concerning the former Yugoslavia but not in the Act of 22 May 1996 concerning Rwanda. Требование о наличии связи с внутренним или международным конфликтом содержится в законе от 2 января 1995 года, касающемся бывшей Югославии, но отсутствует в законе от 22 мая 1996 года, касающемся Руанды.
Value can be added by customizing software and installing and maintaining systems in developing countries and countries in transition, even where software and hardware production capabilities are do not exist. Создание добавленной стоимости может обеспечиваться за счет адаптации программных средств, а также установки и эксплуатации систем в развивающихся странах и странах с переходной экономикой даже в тех случаях, когда в них отсутствует потенциал для производства программных и аппаратных средств.
In many cases, organizations in the United Nations system need to establish telecommunications links in locations where the United Nations global network does not currently provide service. Во многих случаях организации системы Организации Объединенных Наций нуждаются в установлении каналов связи с такими местами, с которыми у глобальной сети Организации Объединенных Наций в настоящее время связь отсутствует.
It noted that the United States Bankruptcy Code did not define COMI and that 11 U.S.C. 1516 (c) established the presumption that the debtor's registered office was its COMI. Суд отметил, что в Своде законов США о банкротстве определение понятия ЦОИ отсутствует и что в 1516(с) раздела 11 Свода законов США устанавливается презумпция о том, что ЦОИ должника является его зарегистрированная контора.
Concerning draft articles 46 to 53, most of them do not raise particular issues, as they replicate the corresponding articles on the responsibility of States on issues for which no particular distinction between States and international organizations seems to be warranted. Что касается проектов статьей 46 - 53, то в связи с большинством из них не возникают особые вопросы, поскольку они воспроизводят соответствующие положения статей об ответственности государств в тех случаях, когда отсутствует необходимость проведения каких-либо особых различий между государствами и международными организациями.
The only deviations from this general rule were reported by States lacking legislation on trafficking (Angola and Jamaica) and smuggling (Costa Rica) or by those with legislation which did not make the distinction between those crimes (Malaysia and Myanmar). Единственным отклонением от этого общего правила стали сообщения от государств, в которых отсутствует законодательство по вопросам торговли людьми (Ангола и Ямайка) и незаконного ввоза мигрантов (Коста - Рика) или в которых в законодательстве не проводятся различия между этими преступлениями (Малайзия и Мьянма).
The fault lies not with the institute of higher learning, Mr. Palmer, but with your observational skills. Вы ошиблись не потому, что не имеете высшего образования, мистер Палмер, а потому что у вас отсутствует наблюдательность.
Capacity-building, facilitation and assistance could be provided, particularly for groups that would not otherwise have the capacity to participate and in regions where there is no culture of plan-making; Могут организовываться мероприятия по наращиванию потенциала, оказанию содействия и помощи, особенно для тех групп, которые в противном случае не будут иметь возможности участвовать, и в регионах, где отсутствует культура планирования;
Moreover, competition in the transport and communications sector, the financial sector and the insurance sector, key supporting sectors for producers and exporters, is limited if not totally absent. Кроме того, конкуренция в секторе транспорта и коммуникаций, в финансовом секторе и в секторе страхования, которые являются ключевыми секторами для поддержания производителей и экспортеров, ограничена, если не отсутствует вообще.
Suggest management sick, not skirt! Юбка очевидно и не больна, и не отсутствует.
Brazil is a multiracial country and a multiracial democracy; it is not like the United States, or like South Africa under apartheid; it has no tradition of racial hatred . Поскольку Бразилия - многорасовая страна, демократия в Бразилии также многорасовая; она не похожа ни на Соединенные Штаты Америки, ни на Южную Африку с ее апартеидом; в ней отсутствует традиция расовой ненависти .
Although the Government of Southern Sudan includes a number of small southern parties, the new cabinet, which includes many of the senior leaders of SPLM, has been criticized by some as lacking adequate representation of women and not being fully representative of the south. Хотя в состав Правительства Южного Судана входит ряд небольших партий южной части страны, некоторые подвергли критике новый кабинет, который включает многих высокопоставленных руководителей Народно-освободительного движения Судана, за то, что в нем отсутствует надлежащая представленность женщин и он не в полной мере представляет южную часть страны.
The key limitations of input-output analysis in this context are that many regions lack the requisite data but also that fixed technical coefficients do not allow for economies of scale and endogenous growth. Основные ограничения анализа "затраты-выпуск" в этом контексте сводятся к тому, что по многим регионам отсутствует требуемая информация, и, кроме того, фиксированные технические коэффициенты не учитывают экономию, обусловленную ростом масштаба производства, и эндогенный рост;
Although it is not possible to estimate a monetary value, pollination is also very important for the production of local crops and wild foods that are important for indigenous and local communities. Хотя возможность оценить стоимость в денежном выражении отсутствует, опыление также имеет огромное значение для производства местных культур и получения продовольствия из диких растений и животных, которые имеют важное значение для коренных народов и местных общин.