| Counsel contends that if a constitutional remedy is theoretically available to the authors, in practice this is not the case. | Адвокат утверждает, что если теоретически в распоряжении авторов и имеется какое-либо конституционное средство правовой защиты, то на практике оно отсутствует. |
| Another concern was that the environmental impact of the proposals was not among the evaluation criteria listed in article 41 quater. | Еще одна поднятая проблема заключалась в том, что в числе критериев оценки, перечисленных в статье 41 кватер, отсутствует критерий экологического эффекта предложений. |
| If insurance cover was not available, or too costly, international commodity trade could be severely handicapped. | Если страховое покрытие отсутствует или является слишком дорогостоящим, то международная торговля сырьевыми товарами может серьезно пострадать. |
| If that is not his intention, his actions merely constitute an offence of wilful assault. | Если такое намерение отсутствует, то действие этого лица является преступлением, которое квалифицируется как умышленное нападение. |
| It was regrettable that UNHCR did not have a system of vendor performance evaluation. | Можно лишь сожалеть о том, что в УВКБ отсутствует система оценки деятельности поставщиков. |
| Unable to process the request, because the DataSourceInfo property was missing or not correctly specified. | Невозможно обработать запрос, так как отсутствует или некорректно задано свойство DataSourceInfo. |
| Support systems for care did not exist, nor did a concept of sharing household chores. | Систем, которые помогали бы осуществлять уход, не существует, отсутствует также понятие о совместном выполнении домашних обязанностей. |
| Nothing in the file before the Committee indicates that author's counsel was not privately retained. | В деле, рассматриваемом Комитетом, отсутствует информация о том, что адвокат автора не был нанят в частном порядке. |
| Cannot open ChannelDispatcher because it is does not have a MessageVersion set. | Не удается открыть ChannelDispatcher, так как в нем отсутствует набор MessageVersion. |
| Henceforth, there is not even any theoretical authority for capital punishment in Denmark. | С этого времени даже какая-либо теоретическая возможность применения смертной казни в Дании отсутствует. |
| Unfortunately, however, more detailed information about deaths of civilians killed in confrontation with the miliary police nationwide is not available. | К сожалению, однако, отсутствует более подробная информация в отношении гражданских лиц, убитых в столкновениях с подразделениями военной полиции в масштабах всей страны. |
| The sense of urgency has not been developed fully and effectively, and comprehensive action programmes have yet to acquire full momentum. | Еще отсутствует глубокое и действенное понимание необходимости решения этого вопроса, а всеобъемлющие программы действий еще не получили достаточного импульса. |
| It does not provide a comprehensive statement of outputs and activities under each heading. | В нем отсутствует всеобъемлющий перечень мероприятий и видов деятельности по каждому разделу. |
| However, because of the tragic events of this weekend she is not here. | Однако, в связи с произошедшими в эти выходные трагическими событиями, она отсутствует. |
| The Committee regrets, however, that such comprehensive details with regard to estimates for contractual services have not been provided. | Однако Комитет с сожалением отмечает, что в смете расходов на услуги по контрактам такая всеобъемлющая подробная информация отсутствует. |
| Legal representation is not allowed in these courts. | В этих судах практика юридического представительства отсутствует. |
| Among human rights violations, Guatemala does not distinguish women's rights in particular. | В Гватемале отсутствует система учета случаев нарушения прав человека применительно к женщинам. |
| Several delegations expressed the view that a number of elements in the programme were not linked to existing mandates. | Некоторые делегации выразили мнение, согласно которому отсутствует взаимосвязь между действующими мандатами и рядом элементов, предусмотренных в рамках программы. |
| Another speaker agreed that the report did not portray the harsh reality facing African children and women. | Другой оратор согласился с тем, что в докладе отсутствует картина той суровой реальности, с которой приходится сталкиваться африканским детям и женщинам. |
| Her present place of detention is not known. | Информация о месте ее содержания под стражей отсутствует. |
| Other States reported that they did not have any legislation expressly and specifically regulating medical research involving human beings. | Другие государства сообщили, что у них отсутствует какое-либо законодательство, непосредственно регулирующее проведение медицинских исследований и экспериментов над людьми. |
| However, should such a course not be possible, UNOMIL shall submit its findings to the Cease-fire Violations Committee. | Однако в том случае, если возможность для таких действий отсутствует, МНООНЛ представляет свои выводы Комитету по нарушениям прекращения огня. |
| Members noted that the current report did not provide relevant information on that point. | Члены Комитета отметили, что в настоящем докладе соответствующая информация по этому вопросу отсутствует. |
| Estonian law does not currently provide for a concrete mechanism to compensate persons unlawfully detained or arrested. | В настоящее время в законодательстве Эстонии отсутствует конкретный механизм предоставления компенсации незаконно задержанным или арестованным лицам. |
| In Africa there is not as yet a sufficient number of programmes for a regional effort. | В Африке пока отсутствует достаточно большое число программ для организации усилий на региональном уровне. |