What types of international forest-related information are other sources providing that TBFRA-2000 does not? |
Какая международная информация о лесах имеется в других источниках, но отсутствует в ОЛРУБЗ-2000? |
The Commission was of the view that the draft model provision was sufficiently clear and that the proposed expansion was not needed. |
Комиссия сочла, что этот проект типового положения является достаточно ясным и что необходимость в предложенной расширенной формулировке отсутствует. |
That ambitious Protocol on Good Governance provides for concrete actions, not least against countries that are conspicuously lacking when it comes to good governance. |
Этот далеко идущий Протокол о благом правлении предусматривает принятие конкретных мер, прежде всего в отношении тех стран, в которых отсутствует благое правление. |
However, free trade would not be enough for the poorest countries, many of which still lacked the basic infrastructure necessary to participate actively in the global economy. |
Однако свободной торговли будет недостаточно для самых бедных стран, во многих из которых по-прежнему отсутствует основная инфраструктура, требуемая для активного участия в глобальной экономике. |
Proper documentation/explanations are missing and previously sent information is not utilised. |
отсутствует надлежащая документация/пояснения и не используется ранее направленная информация. |
The Committee is concerned that the definition of the child is unclear under Saudi law and that the age of majority is not defined. |
Комитет обеспокоен тем, что в законодательстве Саудовской Аравии отсутствует четкое определение ребенка и не определен возраст наступления совершеннолетия. |
One parent is absent, the other does not care for the children |
Один из родителей отсутствует, другой не ухаживает за детьми |
In this case, the Appeals Chamber found that the impugned decision was not a final judgement and that there was no right of appeal against this particular decision. |
В этом деле Апелляционная камера постановила, что оспариваемое решение не является окончательным решением и что право обжаловать это конкретное решение отсутствует. |
Missing or can not be found. |
а) Отсутствует или невозможно найти. |
What international forest resource-related information that is needed for policy formulation purposes in your organization is not available from TBFRA-2000 or other sources? |
Какая международная информация о лесных ресурсах необходима для целей разработки политики в Вашей организации, но отсутствует в ОЛРУБЗ-2000 или других источниках? |
If that were not the case, then according to IRU's interpretation, there would never be any grounds for pressing claims under the international guarantee chain. |
В противном случае, если использовать трактовку МСАТ, предмет для предъявления претензий к международной гарантийной цепи вообще отсутствует. |
Ms. Gabr said that the report shed light on many important matters but was not very precise about women's participation in international organizations. |
Г-жа Габр говорит, что в докладе освещено много важных вопросов, однако в нем отсутствует достаточно точная информация об участии женщин в деятельности международных организаций. |
Many commentators have found a strong correlation between economic growth and road traffic growth, though there is not a consensus on the causes of this correlation. |
Многие исследователи выявили жесткую взаимосвязь между экономическим ростом и ростом объема автомобильного движения, хотя отсутствует единое мнение о причинах такой взаимосвязи. |
One delegation, speaking on behalf of a large group, regretted that freedom of the press did not exist in many countries. |
Один делегат, выступая от имени большой группы стран, выразил сожаление о том, что во многих странах отсутствует свобода печати. |
Article 68 of the Polish Patent Law introduces the concept of abuse of patents that is not found in WTO/TRIPS or the European Union laws/directives. |
В статье 68 Польского закона о патентах вводится концепция злоупотребления правом на патент, которая отсутствует в нормах ВТО/ТАПИС и законах/директивах Европейского союза. |
The Refugees (Control) Act (Cap. 120) does not contain a definition of the term "refugee". |
В Законе о контроле за беженцами (Сар.) отсутствует определение понятия "беженец". |
Some participants considered that the element of criminal intent was implicit in the draft definition, and that an additional element of intent was not required. |
Некоторые участники сочли, что элемент преступного намерения подразумевается в проекте определения, а в элементе дополнительного умысла необходимость отсутствует. |
Party politics do not exist in Guernsey, consequently the legislative process demands a fair degree of consensus from independent members of the States if a proposed measure is to be approved. |
В Гернси отсутствует партийная политика, вследствие чего законодательный процесс требует наличия значительной степени консенсуса между независимыми депутатами Штатов для утверждения какой-либо предлагаемой меры. |
In that context, the Committee recognized that, unlike the situation of Afghanistan, this was not a problem of availability of reliable data. |
В этой связи Комитет признал, что в отличие от ситуации с Афганистаном в данном случае отсутствует проблема наличия надежных данных. |
As in past years, the draft resolution prepared this year does not portray an adequate balance between humanitarian issues and legitimate concerns for national security relating to mines. |
Как и в прошлые годы, в проекте резолюции, подготовленном в нынешнем году, отсутствует соответствующий баланс между связанными с минами гуманитарными проблемами и законными интересами национальной безопасности. |
a Documentation prior to these dates was not available. |
а Документация за предыдущий период отсутствует. |
The law would give a clear definition of the concept of "trafficking in persons", which currently did not exist in the national legislation. |
В законе будет дано четкое определение понятия «торговля людьми», которое в нынешнем национальном законодательстве отсутствует. |
Refoulement was consequently not an issue for Barbados, but if it were to become one it would be addressed within the framework of CARICOM. |
В этой связи в Барбадосе отсутствует проблема возвращения, однако в случае ее возникновения она будет рассматриваться в рамках КАРИКОМ. |
If she is absent from work for the purpose of nursing her child such absence is not paid. |
Часы, которые она отсутствует на работе для ухода за ребёнком, не оплачиваются. |
The positions of deputy project manager, data management specialist, field biologist and technician are not necessary and can be eliminated. |
Можно отказаться от таких должностей, как заместитель руководителя проекта, специалист по обработке данных, полевой биолог и техник, поскольку необходимость в них отсутствует. |