The report did not go into great detail in that regard, an omission that should be rectified. |
В докладе отсутствует подробная информация по этому аспекту, и этот пробел следует восполнить. |
Despite a shortage in some particular market sectors, price premiums for certified forest products are not common. |
Несмотря на существующий в ряде конкретных секторов рынка дефицит, какая-либо надбавка к цене на сертифицированные лесные товары в большинстве случаев отсутствует. |
The United States does not currently have a draft. |
В настоящее время в Соединенных Штатах отсутствует воинская повинность. |
Such concerns were already met by existing international law and it should therefore not be necessary to make amendments to the draft declaration. |
Эти проблемы уже урегулированы в рамках уже существующих норм международного права, в связи с чем отсутствует необходимость во внесении поправок в проект декларации. |
These linked closely to level 2 monitoring activities, where it was not feasible for all sites to operate fully continuous measurements. |
Они тесно связаны с деятельностью по мониторингу, проводимой на уровне 2, в случаях когда отсутствует возможность проведения абсолютно непрерывных измерений на всех станциях. |
Accordingly, it should be noted that the laws of Costa Rica have not simply given a particular name to its national security forces. |
В этой связи следует указать, что в законах Коста-Рики просто отсутствует конкретное название для ее структур безопасности. |
As experience has shown that legislation establishing a unit has been accompanied by other legislation, it is not necessary to retain the second sentence. |
Поскольку опыт свидетельствует о том, что директивные документы, предусматривающие учреждение того или иного подразделения, обычно сопровождаются другими директивными документами, необходимость сохранения второго предложения отсутствует. |
In spite of the progress, there is not yet a culture of human rights in Rwanda. |
Несмотря на прогресс, в Руанде "культура" прав человека пока отсутствует. |
Moreover, the notion of a Regulatory Authority is not at present included in the legal framework. |
Кроме того, в правовых документах пока еще отсутствует понятие Регулирующего органа. |
If these were not checked then this fact should be clearly stated. |
Если эта информация отсутствует, то этот факт должен быть четко зафиксирован в докладе. |
Property issues and the restoration of access to public services are not being addressed in an equitable manner. |
Отсутствует справедливость в решении имущественных вопросов и вопросов восстановления доступа к коммунальным услугам. |
See: text about Infrastructure (not available in WP) Pipelines |
См. текст, касающийся инфраструктуры (версия в программе ШР отсутствует). |
Foreign investors preferred to invest in countries with better infrastructure, which was not available in least developed countries. |
Зарубежные инвесторы предпочитают вкладывать средства в страны с более развитой инфраструктурой, которая отсутствует в наименее развитых странах. |
The official records on the adoption of the provisional rules do not show any relevant discussion on the veto. |
В официальных отчетах о заседаниях, на которых принимались временные правила, отсутствует какая-либо информация о соответствующих обсуждениях по вопросу о вето. |
A system of classifying documents according to the nature of information or the message conveyed by them does not exist in the Tribunal in Arusha. |
В Трибунале в Аруше отсутствует система классификации документов в соответствии с характером содержащейся в них информации или данных. |
As there is no psychiatric care of any kind at the prison it is not possible to get a professional opinion. |
В тюрьме отсутствует какая-либо психиатрическая помощь, и поэтому невозможно услышать мнение специалиста по этому вопросу. |
Moreover, training needs have not been addressed and there is no access to new medical knowledge or drug information. |
Кроме того, не удовлетворяются потребности в обучении персонала и отсутствует доступ к новым медицинским знаниям или информации о лекарствах. |
The functional responsibilities of various major departments are not entirely clear, and there seems to be no clear delegation of authority. |
Функциональные обязанности различных основных департаментов не совсем ясны, и, как представляется, отсутствует четкая система делегирования полномочий. |
This is particularly true in areas where government authority is not adequately exercised or is lacking altogether. |
Это особенно касается тех районов, в которых правительственная власть осуществляется недостаточно твердо или вообще отсутствует. |
Even minimal equipment was not available - no fax machine, no answering machine and only three computers. |
Отсутствует даже минимальный комплект оборудования: нет машины факсимильной связи и автоответчика, установлены лишь три компьютера. |
It was also stated that the report did not contain information that would confirm that view. |
Также указывалось, что в докладе отсутствует информация, которая подтверждала бы эту точку зрения. |
Although education in Cuba was secular, atheism was not officially taught; nor were Jehovah's Witnesses forced to pledge allegiance. |
Хотя образование на Кубе является светским, официальное преподавание атеизма отсутствует, равно как и не принуждаются к присяге свидетели Иеговы. |
At the same time, difficulties in identification have the effect that we do not have a complete statistical record of unaccompanied children. |
Вместе с тем отсутствует полный статистический учет несопровождаемых детей, что связано со сложностями их выявления. |
The role of the Department of Peacekeeping Operations in all this is not stated succinctly. |
В докладе отсутствует сжатая информация о роли Департамента операций по поддержанию мира во всем этом процессе. |
If a variety is temporarily not available in a particular outlet, the missing price is neglected in the index calculation. |
Если наименование товара временно отсутствует в конкретной торговой точке, отсутствующая цена не учитывается в расчетах индекса. |