Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствует

Примеры в контексте "Not - Отсутствует"

Примеры: Not - Отсутствует
The new scheme does not contain a "country graduation mechanism" which, according to Article 6 of the Regulation, is postponed until 1 January 1998. В новой схеме отсутствует механизм "градации стран", действие которого, согласно статье 6 Постановления, отменяется до 1 января 1998 года.
On the question of the lack of legislative mandates for certain of the proposals of the Secretariat, his delegation was not aware of any proposals which lacked such mandates. Что касается отсутствия юридического обоснования по некоторым предложениям Секретариата, то его делегация не знает о каких-либо предложениях, по которым такое обоснование отсутствует.
There is no discrimination on the basis of ethnic origin and the State is not defined as a State of the largest nation. Отсутствует дискриминация на основании этнического происхождения, и государство не определено как государство самой крупной нации.
Already there is a trickle of spontaneous returnees but, as yet, adequate security does not exist to encourage a general return of the population. В настоящее время уже зафиксировано небольшое число случаев спонтанного возвращения, однако достаточная безопасность пока еще отсутствует, что не способствует массовому возвращению населения.
The court should not absolve States from their responsibility to prosecute violations of humanitarian law, and its role should be limited to cases where national jurisdiction was unavailable or ineffective; however, it must be competent, if necessary, to make such a determination. Суд не должен освобождать государства от ответственности за нарушения норм гуманитарного права, а его роль должна ограничиваться случаями, когда национальная юрисдикция отсутствует или не является неполной; однако суд в случае необходимости должен быть компетентен выносить такое определение.
The fact is that the Conference operates on the basis of consensus, and, whether we like it or not, consensus is in this particular case lacking. Фактически Конференция функционирует на основе консенсуса, но в данном случае - хотим мы того или нет - этот консенсус на ней отсутствует.
The machinery for giving effect to the statutory instruments has not, however, been developed and there is scarcely any verification of their application, especially as regards discrimination against women. Однако механизмы реализации законодательных нормативных актов не проработаны и практически отсутствует контроль за их исполнением, особенно в части дискриминации женщин.
Obviously, when a State has a Government that represents all of its people, including in this case indigenous populations, there is no such domination, and therefore the right of self-determination does not apply. Ясно, что в тех случаях, когда государства располагают правительством, которое представляет весь народ в совокупности, включая коренные народы, такое господство отсутствует и, соответственно, лишает смысла применение права на самоопределение.
In the case of high seas areas not covered by any specific international agreement, there would be no competent authority to which the request for prior consent could be made. В случае с участками открытого моря, не охватываемыми какими-либо конкретными международными соглашениями, отсутствует компетентный орган, в который могли бы направляться просьбы о предоставлении предварительного согласия.
(b) Hypothesized cause and effect relationships are not consistently articulated; Ь) отсутствует последовательная формулировка предполагаемой причинно-следственной связи;
While certain elements are not yet in place, so much of the preparatory work is complete, with gaps being filled for the time being by use of alternative measures, that the Commission can with confidence commence the testing of the thoroughness and efficacy of its system. Хотя ряд элементов еще отсутствует, уже выполнен такой большой объем подготовительной работы при одновременной ликвидации пробелов пока за счет применения альтернативных мер, что Комиссия может с уверенностью приступить к проверке надежности и эффективности действия своей системы.
Where this does not exist, such a machinery should be set up, composed of well-trained specialists, recognized as being objective and independent and whose appointments have been approved by the administrations and the staff. Если такой механизм отсутствует, то он должен быть создан, при этом в его состав должны входить хорошо подготовленные специалисты, которые, по общему мнению, объективны и независимы в своих решениях и кандидатуры которых были одобрены как администрацией, так и персоналом.
No material witness may be detained because of inability to comply with any condition of release if the testimony of such witness can adequately be secured by deposition, and if further detention is not necessary to prevent a failure of justice. Никакой важный свидетель не может быть задержан на основании невозможности выполнения какого-либо условия его освобождения, если показания такого свидетеля могут быть адекватным образом сняты под присягой и если отсутствует необходимость в продлении задержания для предотвращения судебной ошибки.
However, the crimes which come under the jurisdiction of the International Criminal Court under this draft statute are not at all clear in terms, for example, of their constituent elements and the punishments to be imposed, etc. Однако в случае преступлений, подпадающих под юрисдикцию международного уголовного суда в соответствии с проектом его устава, отсутствует полная ясность относительно, например, элементов их составов и наказаний, которые надлежит назначать, и т.д.
At the same time, there are several countries, particularly in Africa, that do not have all of the required technical and administrative capacity to manage the various inputs and issues that are involved in national execution. При этом в некоторых странах, в частности в Африке, еще отсутствует в полном объеме необходимый технический и административный потенциал, который нужен для управления различными ресурсами и решения вопросов, с которыми сопряжено национальное исполнение.
Most delegations expressed the view that the report did not provide an analysis of the effects of restructuring but merely listed measures already taken and known to Member States. Большинство делегаций высказали мнение о том, что в докладе лишь перечислены меры, которые уже принимаются и о которых уже известно государствам-членам, но отсутствует анализ последствий структурной перестройки.
(a) Nuclear weapons do not already feature in the security of the region in question; а) ядерное оружие уже отсутствует в арсеналах обеспечения безопасности государств данного региона;
In those cases where unity of purpose has not been shown or interests of nations have been placed above universal principles and rule of law, the problems remain, and peace is elusive. В тех же случаях, когда отсутствует единство цели или когда интересы отдельных наций ставятся выше всеобщих принципов и норм права, проблемы остаются, а мир оказывается вне пределов досягаемости.
This concept of "known" religion raises a number of questions because, although the concept is not defined in the Constitution, this provision relating to it limits religious freedom. Понятие "известная религия" вызывает определенные вопросы, поскольку в конституции отсутствует какое-либо определение этого понятия, даже несмотря на то, что это положение в какой-то степени ограничивает свободу религии.
ITC's computerized roster of international consultants did not contain important information necessary to help in the initial selection of appropriate candidates (see paras. 61-64). В компьютеризованном ростере международных консультантов ЦМТ отсутствует важная информация, которая могла бы помочь на начальном этапе отбора подходящих кандидатов (см. пункты 61-64).
Additional requirements of $21,000 under workshop equipment was a result of the acquisition of items outside the mission area at higher prices than anticipated since these were not locally available. Дополнительные потребности в размере 21000 долл. США по статье «Авторемонтное оборудование» возникли в результате закупки оборудования за пределами района действия миссии по более высоким, чем предполагалось, ценам, поскольку это оборудование отсутствует на местном рынке.
Encourage the characterization, in the national legislation of States which have not done so, of trafficking in migrants as a criminal offence in order to help eradicate the organizations of traffickers operating in the region. Способствовать разработке национального законодательства в тех государствах, где отсутствует уголовная ответственность за контрабандный провоз мигрантов, в целях содействия ликвидации занимающихся им организаций в регионе.
That expertise could be augmented, and (in countries where it did not exist) built, by training provided by international organizations with experience in the relevant application fields. Такой опыт может быть пополнен и (в странах, в которых он отсутствует) накоплен благодаря проведению международными организациями, имеющими опыт в соответствующих областях, учебных программ.
(a) That forests worldwide are not being managed sustainably, and that extensive unplanned deforestation and forest degradation is taking place at an unprecedented rate; а) повсеместно в мире отсутствует устойчивое лесопользование, и процессы экстенсивного непланируемого обезлесения и деградации лесов протекают беспрецедентными темпами;
The statement in paragraph 87 of the report that no form of racial discrimination is practised against persons, groups of persons or institutions is not accepted. Содержащееся в пункте 87 доклада заявление о том, что в стране отсутствует какая-либо форма расовой дискриминации в отношении отдельных лиц, групп лиц или учреждений, является неприемлемым.