If information is not available for the table above, please provide the most recent population estimates |
Если для заполнения вышеуказанной таблицы информация отсутствует, просьба представить самые последние оценки численности населения |
Current guidance and formats for partner agreements already provide for the possibility of including additional indicators suggested by the partner where the relevant indicator could not be found in the Results Framework. |
Нынешние руководящие указания и формы соглашений с партнерами уже обеспечивают возможность включения дополнительных, предлагаемых партнерам показателей, если соответствующий показатель отсутствует в Матрице результатов. |
Regrettably, the Office of National Statistics does not collect such information and no official poverty line exits in the Faroe Islands. |
К сожалению, Национальное статистическое управление не занимается сбором такого рода информации, и на Фарерских островах отсутствует официальная черта бедности. |
There is also no polygamy in cases where a person who has not dissolved a marriage ceases to have marital relations and enters a new marriage. |
Состав многоженства отсутствует и в тех случаях, если лицо, не расторгнув брака, прекращает брачные отношения и вступает в новый фактический брак. |
Actual performance: 2010 - 2011: - (No indicator, survey not conducted) |
Фактический результат за 2010-2011 годы: (показатель отсутствует; обследований не проводилось) |
The Inspectors commend these efforts, but recognize that they are personality driven without strong institutional backup; therefore they do not cover all United Nations system organizations. |
Инспекторы с удовлетворением отмечают эти усилия, но признают, что в их основе лежит личностный фактор, а серьезная институциональная поддержка отсутствует; поэтому ими не охватываются все организации системы Организации Объединенных Наций. |
Some representatives said that, because HFCs were not associated with ozone depletion, there was no legal basis for further discussion of the proposed amendments. |
Некоторые представители заявили, что, поскольку ГФУ не связаны с разрушением озонового слоя, отсутствует правовое основание для дальнейшего обсуждения предлагаемых поправок. |
Participating and upgrading along the chains requires not only manufacturing skills, but also a sound business environment - elements which are often lacking in developing countries. |
Участие в ГПСЦ и продвижение вверх по их звеньям требуют не только производственных навыков, но и благоприятного делового климата, но именно эта составляющая нередко отсутствует в развивающихся странах. |
There are no options for "not applicable" and the questions are focused on core issues that should be relevant to any country. |
Среди возможных вариантов ответа отсутствует вариант "не применимо", так как вопросы касаются принципиальных аспектов, которые должны быть актуальными для любой страны. |
There is often no clear link between an assessment and the decision-making process, and many assessments do not articulate objectives or key questions to address, following rather than informing policy-making. |
Зачастую отсутствует четкая связь между оценкой и процессом принятия решений, и во многих оценках не указываются цели или ключевые вопросы, которые необходимо рассмотреть, поскольку такие оценки скорее следуют за процессом разработки политики, а не служат подспорьем для него. |
Spain does not have a specific institutional witness protection programme; the measures are decided upon on a case by case basis. |
В Испании отсутствует специальная, закрепленная в законе программа защиты свидетелей; решение относительно соответствующих мер принимается в каждом отдельном случае. |
It was regrettable that it had not been possible to discuss the procedural and other implications of the text of the draft resolution with the main sponsors in an open meeting. |
К сожалению, отсутствует возможность обсуждать процедурные и другие последствия текста проекта резолюции с ее основными авторами на открытом заседании. |
In the absence of such an interest, the purpose of furnishing to the requesting organ the elements of law necessary for it in its action is not present. |
В отсутствие такого интереса цель предоставления запрашивающему органу правовой аргументации, необходимой тому для принятия решений, отсутствует. |
Currently this capacity does not exist and it is critical that it be established to monitor and maintain the Information Security Management System. |
В настоящее время такая должность отсутствует, и крайне необходимо создать такую должность в целях мониторинга и обеспечения функционирования системы информационной безопасности. |
Health professionals have not had access to many of the advances that have been achieved in public health around the world. |
У врачей отсутствует доступ к многим техническим новшествам, которые в настоящее время уже широко применяются в общественных системах здравоохранения по всему миру. |
However, many States do not have specific legal regimes for intellectual property licensing or intellectual property contracting in general. |
Однако у многих государств отсутствует конкретный правовой режим для лицензирования интеллектуальной собственности или передачи интеллектуальной собственности на контрактной основе в целом. |
(c) The phrase "immovable property" used in the paragraph has not been defined. |
с) отсутствует определение термина «недвижимое имущество», используемого в этом пункте. |
If such organizations do not exist in their own country, then membership can be sought with a Council-accredited institute in another country in the region. |
Если такой институт отсутствует в их стране - членами института, уполномоченного властями другой страны данного региона. |
One third of the United Nations audit services surveyed do not have such a programme in place (ICAO, IMO, ITU and UPU). |
Такая программа отсутствует в одной трети служб аудита в системе Организации Объединенных Наций (ИКАО, ИМО, МСЭ и ВПС). |
Gender mainstreaming is not evident in many of the government departments and non-departmental public bodies responsible for the education, skills, and economic development agendas in Scotland. |
Учет гендерных факторов отсутствует во многих департаментах правительства и общественных организациях, отвечающих за образование, профессиональную подготовку и экономическое развитие в Шотландии. |
Financial resources and equal access to information have been inadequate, and there has not been sufficient support for scientific research |
финансовые ресурсы и равный доступ к информации являются недостаточными, отсутствует надлежащая поддержка научных исследований; |
Therefore, the enforcement bodies of the EU Member States are ready to show flexibility until 31 December 2010 if driver cards are not yet available. |
Таким образом, контролирующие органы государств-членов ЕС готовы проявить гибкость до 31 декабря 2010 г., если карточки водителя пока отсутствует. |
However, the legislation did not provide for a precise definition of 'anti-social behaviour' and the sanctioning procedure lacked due process guarantees. |
Вместе с тем в законодательстве отсутствует четкое определение "антиобщественного поведения", а процедура наказания не обеспечена надлежащими процессуальными гарантиями. |
Mr. Seck (Senegal) (spoke in French): I take the floor on behalf of Ambassador Paul Badji, who is not here today. |
Г-н Сек (Сенегал) (говорит по-французски): Я выступаю с заявлением от имени посла Поля Баджи, который сегодня отсутствует. |
Belarus could not agree with Sweden's idea that there was no pressing need to step up the significance of the family. |
Беларусь заявила, что не может согласиться с мнением Швеции о том, что настоятельная необходимость в усилении значения института семьи отсутствует. |