| Information about the process of decision-making by the president, the cabinet of ministers or other central executive bodies is generally not available. | Информация о процессе принятия решений президентом, кабинетом министров и другими центральными исполнительными органами, как правило, отсутствует. |
| Some, however, do not include regulatory text. | Однако в некоторых из них такой текст отсутствует. |
| For road vehicles, they did not have breakdowns by age, rather date of first registration. | В отношении автотранспортных средств отсутствует разбивка по возрасту, но имеются сведения о дате первой регистрации. |
| Some information is also not publicly available owing to its commercially sensitive nature. | К некоторой информации отсутствует также открытый доступ ввиду ее коммерчески чувствительного характера. |
| In its reply to the article 34 notification, it merely indicated that the information was "not available". | В своем ответе на уведомление по статье 34 она лишь сообщила, что эта информация "отсутствует". |
| In contrast, the disaster management field does not enjoy such a mechanism. | В то же время в области управления действиями в случае бедствий такой механизм отсутствует. |
| According to the replies to the questionnaire, several Governments did not have national legislation to facilitate mutual legal assistance. | Судя по ответам на вопросник, в некоторых государствах отсутствует национальное законодательство, приз-ванное облегчить оказание взаимной юридической помощи. |
| The Board considers that its current composition is sufficiently broad and does not require the creation of a specific technical roster. | Совет считает, что его нынешний состав является достаточно широким и что необходимость составления специального перечня технических советников отсутствует. |
| At the present time information on the possible timing, nature and scope of such reconfiguration is not available. | В настоящее время информация о возможном графике, характере и охвате работы по реорганизации отсутствует. |
| As a result, the performance of individual cost centres is not made available and accountability at that level is lost. | В результате информация о деятельности отдельных учетно-затратных центров отсутствует, и подотчетность на этом уровне не обеспечивается. |
| Resolution 1244 (1999) does not offer a basis for any other solution. | В резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций отсутствует основа для каких-либо других решений. |
| Electricity is not available on a public basis, but only to those who can afford generators. | Отсутствует коммунальное снабжение электроэнергией, а электричество есть только у тех, кто может себе позволить генераторы. |
| Connectivity in rural parts of Africa was problematic as wire telephone services were not available. | Подключение к электронным сетям в сельских районах Африки сопряжено с проблемами, поскольку там отсутствует проводная телефонная связь. |
| A number of countries underlined that they do not have comprehensive information about traditional and indigenous knowledge. | Несколько стран подчеркнули, что у них отсутствует всеобъемлющая информация о традиционных и местных знаниях. |
| The reference varies greatly across the UNECE and is in many cases not documented. | Базовая практика значительно варьируется в регионе ЕЭК ООН, и во многих случаях какая-либо относящаяся к ней документация отсутствует. |
| It was said that the mechanism provided in the original version of the Rules was functioning well, and did not need to be modified. | Было указано, что предусмотренный в первоначальном варианте Регламента механизм функционирует хорошо и что необходимость в его изменении отсутствует. |
| Ireland does not have any general minimum wage legislation. | В Ирландии отсутствует какое-либо законодательство, устанавливающее общую минимальную заработную плату. |
| There is still no comprehensive mechanism for tracking discrimination cases, and ministries have not been tasked with specific duties for its implementation. | По-прежнему отсутствует всеобъемлющий механизм по отслеживанию случаев дискриминации; к тому же не определены конкретные обязанности министерств по его созданию. |
| Consequently, the Panel finds that it is not necessary to hold oral hearings. | Поэтому Группа считает, что какая-либо необходимость в проведении устных слушаний отсутствует. |
| Genuine export and import price statistics for the euro area are unfortunately not available. | К сожалению, статистика реальных экспортных и импортных цен по зоне хождения евро пока отсутствует. |
| For the global report, however, it is not yet clear how the data will be treated. | В отношении же глобального доклада пока отсутствует ясность относительно того, какой подход следует избрать к соответствующим данным. |
| However, many United Nations entities do not have adequate core funding earmarked for women, peace and security. | Однако во многих структурах Организации Объединенных Наций отсутствует финансирование в достаточном объеме из основных источников, предусматриваемое на деятельность по вопросам женщин, мира и безопасности. |
| The airport does not possess advanced passport checking equipment or dedicated document experts. | В аэропорту отсутствует современная аппаратура проверки паспортов или эксперты, специализирующиеся на проверке документов. |
| The development of standard operating procedures for the border crossing point and its reconstruction to separate incoming and outgoing passengers has not progressed. | Прогресс в плане разработки типового порядка действий для пунктов пересечения границы и реконструкции таковых с целью обеспечить разделение потоков прибывающих и выбывающих пассажиров отсутствует. |
| In particular, many Views of the Committee under the Optional Protocol are not available. | В частности, отсутствует информация о многих соображениях Комитета, высказанных в контексте Факультативного протокола. |