Statistics on non-lymphoblastic leukaemia not available. |
Статистика по нелимфобластным лейкозам отсутствует. |
No, not missing. |
Нет, не отсутствует. |
The package is not available for collection/pick-up. |
Упаковка для приемки/вывоза отсутствует. |
Information is often not available or in a format that is not readily understandable. |
Информация зачастую отсутствует или представлена в формате, затрудняющем непосредственное понимание. |
The breakfast was not up to standard or worth the money but this was not a surprise. |
Даже местный таксист был вынужден звонить в отель, чтобы понять где находится гостиница, поскольку нумерация домов в районе просто отсутствует. |
Bolivia does not have a permanent counter-terrorist intelligence mechanism. |
В Боливии отсутствует постоянный орган, выполняющий разведывательные функции в целях борьбы с терроризмом. |
The Act did not refer explicitly to Roma children. |
Следует отметить, что в этом законе отсутствует конкретная ссылка на детей рома. |
That is not auspicious for the international community. |
Так что прогресс не только отсутствует, но и тот немногий, который присутствует, достигается хаотично. |
Conversely, some delegations observed that, since the workshops had not addressed legal issues, they had not provided guidance on the question of whether an implementing agreement was needed or not. |
Некоторые же делегации придерживались противоположного мнения и заявили, что, поскольку правовые вопросы не были предметом обсуждения на семинарах, семинары не дали ответа на вопрос о том, существует или отсутствует необходимость в выработке имплементационного соглашения. |
International treaties are not self-executing in the Lao People's Democratic Republic, but can be applied directly if they are not in conflict with domestic law or where a domestic law does not address the issue. |
В Лаосской Народно-Демократической Республике международные договоры не обладают самостоятельной исполнительной силой, но их прямое применение возможно, если они не противоречат внутреннему законодательству или в тех случаях, когда внутреннее законодательство по конкретным вопросам отсутствует. |
Republika Srpska does not have a single water-facilities registry, while a number of facilities do not have appropriate technical-technological documentation, or have not established sanitary zones of protection for sources and disinfection. |
В Республике Сербской отсутствует единый реестр установок водоснабжения, а целый ряд систем не имеют необходимой технической и технологической документации или не установили санитарные зоны для защиты источников и дезинфекции. |
However, already developed EE materials are not generalised, capacity of higher education facilities is not used adequately, systems of dissemination of information and methodologies are non-existent. |
Однако разработанные материалы не систематизированы, вузовский потенциал используется недостаточно, отсутствует система распространения информационных и методических материалов. |
As the United States does not currently have a draft, the Selective Service System will not classify registrants upon registration. |
Поскольку в настоящее время в Соединенных Штатах отсутствует обязательная воинская повинность, регистрирующиеся в системе выборочной службы юноши не распределяются по категориям. |
In case of running the RMC test not on a transient test bed, where the second by second speed and torque values are not available, the following validation criteria shall be used. |
При проведении испытания ЦСР без переходного цикла, когда ежесекундная информация о частоте вращения и крутящем моменте отсутствует, используются следующие критерии подтверждения достоверности. |
Too often, relevant language skills were lacking, the battalion offices were not open on a 24-hour basis, there was inadequate utilization of modern technology and local infrastructure could not support the international operations. |
Слишком часто знание соответствующих языков отсутствует, батальонные штабы круглосуточно не работают, современные технические средства недостаточно используются и местная инфраструктура не в состоянии поддерживать международные операции. |
4.8 The State party concludes that the evidence submitted by the first complainant is not decisive, because it does not have sufficient probative value to outweigh the elements of improbability identified in the context of the domestic proceedings. |
4.8 Государство-участник делает вывод о том, что доказательства, представленные первым заявителем, не имеют решающего значения, поскольку у них отсутствует достаточная доказательная сила, позволяющая снять сомнения в правдивости представленных утверждений, возникшие в контексте рассмотрения его ходатайства. |
Note: For items 3 and 4 this information is not available because the statistics are based mainly on EHPM and Census figures, which do not include it. |
Примечание: Информация по пунктам З и 4 отсутствует, поскольку приведенные статистические данные получены на основе материалов Многоцелевого обследования домашних хозяйств (МОДХ) и переписей, в которых соответствующих данных нет. |
There was cause to query why more information on the Berber population had not been provided as it did not appear to exist in the statistics. |
Возникает вопрос о том, почему не была предоставлена дополнительная информация о берберах, которая отсутствует в статистических данных. |
When we see that in our societies, life is not respected, that the family is not valued, that children are not wanted and that old people are not cared for, then we know that something is not right. |
Когда мы видим, что в наших обществах отсутствует уважение к жизни, падает ценность семьи, дети нежелательны, а старики предоставлены самим себе, мы понимаем, что не все у нас ладно. |
As to social security coverage for Algerian migrant workers in countries where such coverage was not available, Algeria was not a wealthy country and the Government could not afford to provide such coverage for its nationals abroad, but those whose salaries were sufficient could purchase private insurance. |
Что касается охвата алжирских трудящихся-мигрантов социальным обеспечением в странах, где такое обеспечение отсутствует, Алжир - страна небогатая, поэтому правительство не может обеспечить своих граждан за границей социальными гарантиями, а лица с достаточными заработками могут сами приобретать страховки. |
The address in the Cc line is not formed correctly. It is missing an or it is not valid. |
Адреса в строке Копия некорректны. Или недопустимое значение, или отсутствует знак . |
The National Report on the State of the Environment is being elaborateddrawn up without public participation, it doesn't haveis not up to date format and is not being disseminated actively (although it 'is available upon request). |
Национальный доклад о состоянии окружающей среды готовится без участия общественности, в нем не отражены последние данные, отсутствует система его активного распространения (хотя с ним можно ознакомиться по запросу). |
It had spent some $1.5 million on a different enterprise resource planning system since 2001, as a pilot project, and was not receptive to changing over to Atlas, believing that it would not meet its needs. |
С 2001 года это отделение израсходовало около 1,5 млн. долл. В настоящее время отсутствует устройство сопряжения между программой «Атлас» и этой другой системой. |
While that had not presented a problem in the government zone, prosecutions had not been possible in the ex-rebel centre-north-west (CNO) zone for lack of courts, but proceedings would be taken once reunification was complete. |
В отличие от районов, находящихся под контролем правительства, с этими преступлениями пока не удается бороться в центральной и северо-западной частях страны, которые контролировались повстанцами и в которых отсутствует судебная власть. |
Although it is a standing committee of the PCB, it nevertheless does not have a clear accountability framework since it is not directly accountable to the PCB. |
Хотя он является постоянным комитетом КСП, у него отсутствует четкая иерархия подотчетности, поскольку он напрямую неподотчетен КСП. |