| Sufficient detail in nature of transaction codes is often not available, nor sufficiently reliable, to make the required adjustments. | Зачастую информация о кодах характера операции либо отсутствует, либо недостаточна, что не позволяет провести требуемую корректировку. |
| Jamaica reported that there was no settled policy not to execute persons sentenced to death and no moratorium on executions. | Ямайка сообщила о том, что в стране отсутствует какая-либо четкая политика отказа от приведения в исполнение смертных приговоров или мораторий на смертную казнь. |
| The gender sensitising training of peacekeeping forces has not progressed sufficiently nor has there been adequate publication of monitoring or evaluation. | Отсутствует значительный прогресс в плане подготовки миротворческих сил по гендерным аспектам; не проводится также надлежащая информационная работа по вопросам контроля и оценки. |
| All passengers and their hand luggage shall be manually checked when inspection teams are not available. | Прямой досмотр пассажиров и их ручной клади производится в тех случаях, если соответствующее оборудование не работает или отсутствует. |
| There was no signature of Mr. Lebedev, plus his name was not mentioned at all. | На нем отсутствует какая-либо подпись, более того, имя Платона Лебедева ни разу не упоминается. |
| UNDP-wide operational guidance and mechanisms to support South-South and triangular cooperation at the regional and country levels were not in place. | Со стороны ПРООН отсутствует широкое оперативное руководство и механизмы для поддержки сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества на региональном и страновом уровнях. |
| Please note there is no entry for tellurium but it is included in Table 1 to ensure that it is not overlooked. | Просьба обратить внимание, что среди них отсутствует теллур, который тем не менее включен в таблицу 1, поскольку он также заслуживает внимания. |
| If you do not see this checkbox, it means the board administrator has disabled this feature. | Если пункт «Автоматически входить при каждом посещении» отсутствует, то это значит, что администратор отключил эту возможность. |
| In 145, when a list of all existing legions was made, XXII Deiotariana was not listed. | Во всяком случае, в списке легионов, датируемом 145 годом, XXII Дейотаров легион отсутствует. |
| It does not support the RAR3 format. | Для архивов формата RAR5 эта возможность отсутствует. |
| In those developing economies where economic growth has not taken place, serious problems of poverty and low productivity employment have been aggravated. | В тех развивающихся странах, в которых экономический рост отсутствует, серьезные проблемы нищеты и низкой производительной занятости приобрели еще более острый характер. |
| However, since net budgeting had not previously been used, great care must be taken when making comparisons. | Однако в связи с тем, что опыт составления бюджета на чистой основе отсутствует, к сопоставлениям необходимо относиться с большой осторожностью. |
| economic viability discussed, emissions longevity not discussed | Анализ экономичес-кой эффективности, анализ жизненного цикла выбросов отсутствует |
| However, the first-reading draft articles did not contain a general saving clause in order to exclude from their scope matters related to responsibility of international organizations. | Однако в принятых в первом чтении проектах статей отсутствует общая исключающая оговорка, предназначенная для исключения из их сферы охвата вопросов, касающихся ответственности международных организаций. |
| They may also use a cycle track or path but should not disturb the movement of cyclists. | Если тротуар отсутствует, они могут пользоваться соответствующей обочиной или частью дороги, зарезервированной для пешеходов. |
| However, race was not an issue that impinged on the social outlook of the Bangladeshi people. | Вместе с тем следует отметить, что расизм, как явление, в социальной сфере Бангладеш практически отсутствует. |
| It cannot be ruled out that lindane is contained in other biocidical products as an ingredient but information is not available. | Не исключена возможность того, что линдан входит в состав других биоцидных продуктов в качестве ингредиента, однако информация по этому вопросу отсутствует. |
| Even though it may not be practical to estimate the actual liability, it will often be possible to estimate a "range of loss". | Хотя в ряде случаев практическая возможность точной оценки существующего обязательства отсутствует, нередко бывает возможным дать оценку "порядка потерь". |
| The secretariat suggests that contributions do not need to be collected for a contingency that is unlikely to arise. | По мнению секретариата, необходимость в сборе взносов на покрытие непредвиденных расходов отсутствует, поскольку их возникновение представляется маловероятным. |
| The United States continues to be focused on States parties to the CWC that have declarable civilian chemical production facilities, but do not yet have implementing legislation. | Соединенные Штаты по-прежнему особенно активно работают с государствами - участниками КХО, в которых имеются гражданские химические предприятия, подлежащие объявлению, но пока отсутствует соответствующее имплементационное законодательство. |
| There was nothing to be gained from distinguishing between serious breaches and other breaches, and that distinction did not exist in customary international law. | Проведение различия между серьезными нарушениями и другими нарушениями не представляет интереса, и в обычном международном праве такое различие отсутствует. |
| And if it is not in place, developing this infrastructure is, I believe, a necessary concomitant. | И если такая инфраструктура отсутствует, то создание ее, как я считаю, является одним из необходимых сопутствующих условий выигрыша от либерализации. |
| However, since such equipment has not yet been identified, no allowance has been made for such transfers. | Однако, поскольку точная информация о таком оборудовании пока что отсутствует, выделение средств для осуществления такой передачи не предусмотрено. |
| Whether the lack of due process is real or not, it is crucial that the concerns be addressed. | Независимо от того, действительно ли отсутствует надлежащий процесс или нет, жизненно важно, чтобы эти озабоченности были устранены. |
| The GSP scheme of the United States does not allow for donor-country content nor does it apply cumulation with regard to the sub-Saharan region. | В схеме ВСП Соединенных Штатов положения о доле страны-донора отсутствует, а на страны Африки, расположенные к югу от Сахары, кумуляция не распространяется. |