Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствует

Примеры в контексте "Not - Отсутствует"

Примеры: Not - Отсутствует
While the quality of life in the region has continued to improve in general, rapid political, economic and social developments have increased the gap between the rich and the poor in some countries where the benefits of development have not been equitably shared. Хотя качество жизни в регионе в целом продолжает повышаться, быстрые политические, экономические и социальные изменения привели к расширению разрыва между богатыми и бедными в некоторых странах, где отсутствует справедливое распределение результатов развития.
Moreover, the information on resources available for different phases of the project cycle (identification, preparation, appraisal, implementation, supervision and evaluation) is not available. Более того, информация о ресурсах для различных этапов проектного цикла (определение, подготовка, оценка, осуществление, контроль и оценка результатов) отсутствует.
The Tanzanian delegation endorsed the request of the Group of 77 and China that the Secretary-General should provide detailed information on the budgetary and programme impact of the proposed cuts and on the grounds for them, which he had not done in his report. Делегация Танзании присоединяется к просьбе Группы 77 и Китая о том, чтобы Генеральный секретарь представил подробную информацию о последствиях для бюджета и программ предлагаемых сокращений, а также в отношении обоснования указанных сокращений, информация о чем в докладе отсутствует.
For example, the terms of trade are presented, but the net gains from the terms of trade are not. Например, в представленных данных об условиях торговли отсутствует информация о чистой прибыли, полученной благодаря таким условиям торговли.
Moreover, the Organization for the Employment of the Labour Force gives additional pregnancy grants throughout the period that the Institute pays the maternity benefit but the employer does not. Кроме того, Организация по обеспечению занятости предоставляет дополнительные пособия по беременности в течение периода выплаты Институтом пособия в связи с рождением ребенка; у работодателя такая практика отсутствует.
The availability of drugs in most public health facilities has reduced the frustration of patients previously unable to find drugs, even though some essential drugs are still not available, and even though primary health facilities continue to be less well-stocked than are hospitals. Наличие лекарств в большинстве государственных медицинских учреждений уменьшило обеспокоенность больных, которые ранее не могли найти эти медикаменты, хотя ряд жизненно важных лекарств пока еще отсутствует, а учреждения по оказанию первичной медицинской помощи по-прежнему обеспечены в меньшей степени, чем больницы.
It is suggested to insert a comment in the TIR Handbook regarding the exact meaning of "force majeure" because the meaning, e.g. robbery, is not clear. Предлагается включить в Справочник МДП комментарий, касающийся точного значения термина "обстоятельства, вызванные непреодолимой силой", так как, например, в настоящее время четкое определение термина "ограбление" отсутствует.
The Committee has recently learnt that the register has been done away with and notes that the report suffers from the shortcoming already observed, namely, that it does not adequately reflect the situation throughout the country. Комитет только что узнал, что этот реестр был ликвидирован, и указывает на уже отмеченный пробел в докладе: в нем отсутствует достаточно полная картина о положении во всей стране.
It would also be useful to have more information about the measures taken by the Government to prevent racial discrimination, given the statement in paragraph 53 that racial discrimination did not exist in Cambodia. Было бы также полезно ознакомиться с дополнительной информацией о мерах, которые принимает правительство для предупреждения расовой дискриминации, с учетом содержащегося в пункте 53 утверждения о том, что расовая дискриминация в Камбодже отсутствует.
While often able to reach people in poor and remote areas where government services are weak or non-existent, NGOs are not always able to work with the lowest income groups who are often dispersed and difficult to form into groups for the purpose of project planning and implementation. Хотя НПО нередко могут охватить своей работой население бедных и труднодоступных районов, где система государственных услуг либо недостаточно развита, либо вообще отсутствует, они не всегда способны работать с самыми неимущими группами, которые зачастую рассеяны и с трудом поддаются объединению для целей планирования и осуществления проектов.
Some delegations noted that the programme narrative failed to bring out clearly the objectives to be achieved and, as a result, it was not possible to relate the resources with the objectives. Некоторые делегации отметили, что в описательной части программы отсутствует четкое изложение задач, которые необходимо решить, и, соответственно, невозможно увязать ресурсы с этими задачами.
Sometimes, the perception of a comparative advantage may be an illusion if the required business environment, which should be part of the country's advantage, does not actually exist to attract outside partners. В некоторых случаях существующее представление о сравнительных преимуществах может основываться на заблуждении, если необходимая деловая среда, которая должна составлять часть сравнительных преимуществ страны, фактически отсутствует и поэтому не обеспечивается привлечение внешних партнеров.
Paragraphs 77 and 78 of the report repeated what had already been said in the twelfth report and by the Venezuelan delegation in 1989, that since racial discrimination did not exist in Venezuela, there was no need for legislation in that area. В пунктах 77 и 78 рассматриваемого доклада в подтверждение тому, что уже было сказано в двенадцатом докладе и отмечено делегацией Венесуэлы в 1989 году, указывается, что поскольку расовой дискриминации в Венесуэле не существует, то необходимость в разработке законодательства в этой области отсутствует.
In cases where there is no attempted commission because the threat was not carried out, the act would be punishable under the crime of terrorism. В тех случаях, когда отсутствует факт попытки, поскольку не было совершено никакого деяния, поведение подлежало бы наказанию в рамках категории преступления терроризма;
The United Nations observer survey reported that 30 per cent of the schools visited required plumbing repairs, 53 per cent did not have enough desks and 80 per cent of them had no staff furniture. В материалах обследования, проведенного наблюдателями Организации Объединенных Наций, говорится о том, что в 30 процентах проинспектированных школ необходимо провести ремонт водопроводно-канализационных систем, в 53 процентах школ не имеется достаточного количества учебных столов, а в 80 процентах из них отсутствует мебель для персонала.
Numbers of demonstrators, those killed or injured, and those arrested, are not given as the press reports vary widely in this regard and no independent sources are available. В ней не приводится число демонстрантов, число убитых или получивших ранения, а также число арестованных, поскольку в сообщениях средств массовой информации имеются существенные расхождения по этим вопросам и отсутствует независимый источник.
On new paragraph 2.22, it was noted that the language proposed emanated from the Ottawa Protocol, which had not been approved by the General Assembly, and that there was, therefore, no legislative mandate for the activities proposed. В отношении нового пункта 2.22 было отмечено, что предлагаемая формулировка восходит к Оттавскому протоколу, который не был одобрен Генеральной Ассамблеей, и что, вследствие этого, для предлагаемых видов деятельности директивный мандат отсутствует.
On the role of the Security Council, his delegation would have preferred the "no such provision" option, as the Court should not only be independent but also seen to be independent. Что касается роли Совета Безопасности, то его делегация предпочла бы вариант "Положение отсутствует", поскольку Суд должен не только быть независимым, но и считаться независимым.
The authorities replied, however, that such statistics were not immediately available and that criminal statistics as a whole were very inadequate. Однако в ответ ему сообщили о том, что такая статистика в готовой форме отсутствует и что в целом статистика по уголовным делам является весьма скудной.
In the absence of such agreement, and if the child was born in Armenia, it shall receive Armenian citizenship; if it was not, it shall remain stateless. Если подобное соглашение отсутствует, но ребенок родился в Армении, то ему дается гражданство Армении, в противном случае ребенок остается без гражданства.
The Committee would be circumspect about the assertion that racial discrimination did not exist in the Niger (para. 14), for in the Committee's experience, no State party could make such a claim. Комитет проявит осмотрительность в связи с утверждением, что в Нигере отсутствует расовая дискриминация (пункт 14), поскольку опыт Комитета говорит о том, что ни одно государство-участник не может претендовать на ее отсутствие.
Over the last six years the Republic's supply organizations have not had furniture, machinery, computers, tape recorders, record players, televisions, reagents, apparatus and equipment for chemistry or biology laboratories and so on. В течение шести последних лет в снабженческо-сбытовых организациях республики отсутствует мебель, станочное оборудование, вычислительная техника, магнитофоны, проигрыватели, телевизоры, химические реактивы, приборы, оборудование для кабинетов химии, биологии и других.
As the Code will be part of the terms of appointment of staff it is not necessary that existing staff make a new declaration of office specifically referring to the Staff Regulations and Rules. Поскольку Кодекс будет частью условий назначения сотрудников, необходимость в том, чтобы ныне работающие сотрудники делали новое заявление при вступлении в должность, конкретно указанное в Положениях и Правилах о персонале, отсутствует.
Developing countries which do not currently provide product patents, in certain areas of technology have up to 10 years to introduce protection in such areas of technology. Развивающимся странам, в которых в настоящее время отсутствует практика выдачи патентов на изделия, в некоторых областях технологии предоставляется 10-летний срок для введения соответствующей системы защиты.
There was, after all, a vicious circle in that the difficulties that hindered children in complaining about their abuse might also create a general impression that the problem did not exist, whereas the real situation might be completely different. Существует, как представляется, некоторый порочный круг, поскольку из-за трудностей, в силу которых дети не подают жалобы в связи с надругательством может сложиться впечатление, что проблема, как таковая, отсутствует, хотя реальное положение может оказаться совершенно иным.