| Castiel then reveals that Sam's soul is not with him and is still trapped in Lucifer's Cage. | С помощью Кастиэля он узнаёт, что у Сэма отсутствует душа - она всё ещё заперта в клетке с Люцифером и Михаилом. |
| The reason for this imbalance is unknown, and it has not been observed in related species such as the Atlantic sharpnose shark (R. terraenovae). | Причины подобного дисбаланса неизвестны, также он отсутствует у родственных видов, таких как американская длиннорылая акула Rhizoprionodon terraenovae. |
| Though a small group of collectors invests speculatively in antique or specialty cars, the idea of speculating in automobiles just is not in the public consciousness. | Хотя небольшая группа коллекционеров вкладывает деньги в старинные и уникальные автомобили, идея спекуляции на автомобилях просто отсутствует в общественном сознании. |
| Operation binding has extra part that is not present in other bindings | Привязка операции имеет дополнительную часть, которая отсутствует в других привязках. |
| does not exist within the range an error message is displayed. | в диапазоне отсутствует, то появится сообщение об ошибке. |
| We cannot comment on the name that does not appear in our records | Мы не можем давать комментарии о человеке, который отсутствует в наших записях. |
| Even when he's here, he's not here. | Даже когда он здесь, он отсутствует. |
| I'm calling to let you know Deva is not in school again this morning. | Я звоню сообщить вам, что Дэва сегодня снова отсутствует на уроках. |
| a/ Information on number of premises at all locations is not available. | а/ Информация о количестве помещений по всем местам расположения отсутствует. |
| Also, the sanitary sections in the prisons are not equipped in an adequate manner that would enable them to give the necessary health care and medical care to prisoners. | Также в медицинских пунктах тюрем отсутствует необходимое оборудование, которое позволило бы обеспечивать медицинское обслуживание заключенных и оказывать им медицинскую помощь. |
| Technology needs assessments: often did not have detailed costing; there is a need for deeper linkages with national processes; there was a lack of prioritization. | Оценки технологических потребностей: зачастую не содержат подробной информации о затратах; необходимо наладить более глубинные связи с национальными процессами; отсутствует порядок определения приоритетности. |
| In Europe, legislation to protect personal data is not comprehensive, and much of the rest of the world lacks even rudimentary safeguards. | Законодательство по защите персональных данных в Европе недостаточно полное, а в остальных частях света отсутствует даже элементарное законодательство по этой проблеме. |
| A large chunk of the occipital bone is missing, not to mention everything south of the eye sockets. | Отсутствует большой фрагмент затылочной кости, не говоря уж о том, что ниже глазных впадин. |
| The SamlAuthorityBinding being read was found to contain an 'AuthorityKind' that was missing or of length 0. This is not allowed. | Обнаружено, что в считываемой конструкции SamlAuthorityBinding тип AuthorityKind отсутствует или имеет длину 0. Это запрещено. |
| The NetworkCredentials provided for the Kerberos Token does not have a valid UserName. | В сетевых учетных данных NetworkCredentials, предоставленных для маркера Kerberos, отсутствует допустимое имя пользователя. |
| The Committee notes that the budget proposal of the Secretary-General does not contain justification for the proposed staffing structure of the Office of the Special Coordinator (23 posts). | Комитет отмечает, что в бюджетном предложении Генерального секретаря отсутствует обоснование предлагаемого штатного расписания Канцелярии Специального координатора (23 должности). |
| Notes: N/A Commercial telex not available at this time. | Коммерческая телексная связь в настоящее время отсутствует |
| In particular, there does not appear to be a customary international law applicable to internal armed conflicts which includes the concept of war crimes. | В частности, как представляется, отсутствует обычное международное право, применяемое к внутренним вооруженным конфликтам, которое включает в себя концепцию военных преступлений. |
| It would seem that the necessary political will does not exist to take advantage of the detente between the major military Powers to move ahead in the sphere of disarmament. | Представляется, что отсутствует необходимая политическая воля, позволяющая воспользоваться преимуществами эпохи разрядки между основными военными державами в целях продвижения вперед в области разоружения. |
| It should, however, be clearly stated that visiting missions were not necessary in every, or even most, cases. | Однако следует со всей ясностью заявить, что необходимость в направлении таких миссий - возможно, даже в большинстве случаев - отсутствует. |
| Considerable progress has been made in supplying rural areas with electricity, but many isolated indigenous communities still do not have access to this service. | Значительные успехи достигнуты в области электрификации сельских районов, хотя во многих изолированных местах проживания коренных народов отсутствует доступ к этому виду услуг. |
| a better price index could not be identified. | отсутствует возможность расчета более точного индекса цен. |
| While the obligations and responsibilities of nuclear and non-nuclear States have not been evenly balanced, the indefinite extension of the Treaty has perpetuated this imbalance. | В условиях, когда отсутствует четкая сбалансированность обязанностей и ответственности ядерных и неядерных государств, решение о бессрочном продлении Договора привело к увековечению существующего дисбаланса. |
| The Advisory Committee points out that the report of the Secretary-General does not provide sufficient justification for the reconfiguration and the related additional expenditure. | Консультативный комитет указывает, что в докладе Генерального секретаря отсутствует достаточное обоснование для пересмотра структуры персонала и связанных с этим дополнительных расходов. |
| In many countries, there is not yet a policy for women's health, except for reproductive health. | Во многих странах по-прежнему отсутствует политика в области охраны здоровья женщин, за исключением репродуктивного здоровья. |