Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствует

Примеры в контексте "Not - Отсутствует"

Примеры: Not - Отсутствует
The United States also remains concerned that the draft statute lacks the specificity or emphasis required to avoid burdening the international criminal court with individual crimes that do not satisfy the requirement for seriousness or concern to the international community as a whole expressed in the preamble. Соединенные Штаты по-прежнему обеспокоены тем, что в проекте устава отсутствует конкретность или акцент, позволяющие не обременять международный уголовный суд рассмотрением отдельных преступлений, которые не удовлетворяют требованию серьезности или не вызывают озабоченность всего международного сообщества, как об этом говорится в преамбуле.
One delegation stated, however, that at times contemplated activities in that area were not adequately spelled out in the proposals nor was it clear how much commitment national governments had to such activities, which were often controversial. Одна из делегаций отметила, что иногда планируемая деятельность в этой области недостаточно полно отражается в предложениях и отсутствует ясность в отношении того, насколько полно национальные правительства поддерживают такую деятельность, которая зачастую носит противоречивый характер.
In the LUCF and agriculture sectors, a number of important activity data are either lacking or in many countries are not accessible due to the lack of adequate data collection and/or management systems. В секторе ИЗЛХ и сельскохозяйственном секторе отсутствует значительная часть важной информации о деятельности, или же, как, например, во многих странах, она недоступна из-за отсутствия надлежащих систем сбора данных и/или управления ими.
These substances are not subject to ADN when they have been prepared or treated to ensure that they cannot give off dangerous gases in dangerous quantities (no risk of explosion) during carriage and when this is mentioned in the transport document. Эти вещества не подпадают под действие ВОПОГ, если они изготовлены или обработаны таким образом, что во время перевозки они не выделяют опасных газов в опасных количествах (отсутствует опасность взрыва), и если это подтверждено в транспортном документе.
As stated in paragraph 28 of the report of the Secretary-General, the buildings at the United Nations Office at Nairobi complex do not contain any asbestos. There is therefore no asbestos problem there. Как указано в пункте 28 доклада Генерального секретаря, в зданиях Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби нет каких-либо асбестосодержащих материалов и поэтому там отсутствует проблема асбеста.
Unfortunately, that element was lacking in the draft Optional Protocol, which had had a divisive conception and continued to be controversial because it did not respect the opinions and comments of many countries. К сожалению, этот элемент отсутствует в факультативном протоколе, который разрабатывался в обстановке противоречий и по-прежнему носит на себе печать противоречий, поскольку в нем не учтены мнения и соображения многих стран.
It was suggested that article 15 of the Rules should not include the words that each party should be given a full opportunity of presenting its case "at any stage of proceedings", which phrase had been omitted from article 18 of the Model Law. Было высказано мнение о том, что в статью 15 Регламента не следует включать слова о том, что каждой стороне должны предоставляться все возможности для изложения ее позиции "на любой стадии процесса", поскольку подобная формулировка отсутствует в статье 18 Типового закона.
However, when ESC has been manually disabled by the driver, the ESC malfunction telltale may not be illuminated along with the "ESC Off" telltale unless an actual ESC malfunction condition exists. Однако при отключении водителем ЭКУ вручную контрольный сигнал неисправности ЭКУ может не включаться вместе с контрольным сигналом "ESC Off", если отсутствует фактическое нарушение работы ЭКУ.
The Board was concerned that these cancellations would indicate that not all voluntary contributions receivable are eventually collected in subsequent years and that there had been no provision made for uncollected contributions. Комиссия обеспокоена тем, что, как свидетельствуют эти списания, в конечном итоге не все добровольные взносы к получению поступают в последующие годы и что отсутствует резерв на случай непоступления взносов.
However, since it is not strictly necessary to specify that among the non-State members of an international organization there may be other international organizations, it may appear preferable to draft a simpler definition. Однако, поскольку, строго говоря, необходимость конкретного указания на то, что среди негосударственных членов международной организации могут находиться другие международные организации, отсутствует, представляется предпочтительным составить проект более простого определения.
Most countries did not provide the real property register or cadastral information free on the Internet. (e) Future plans: Seventy-seven per cent of respondents were preparing future plans regarding fees and charges. В большинстве стран отсутствует система бесплатного предоставления по Интернету информации из реестра объектов недвижимости или кадастровой информации. ё) Перспективные планы: 77% респондентов разрабатывали будущие планы в отношении сборов и платежей.
This is so unless costs are a central concern and unless capacities for formal statistical analysis are not available, as is the case, for instance, in conflict and post-conflict situations, particularly in regions directly affected by war. Так должно быть, если издержки не являются главной заботой и если потенциал для формального статистического анализа отсутствует, как в случае, например, конфликтных и постконфликтных ситуаций, прежде всего в регионах, непосредственно пострадавших от военных действий.
Proposed article 5 bis contains text that does not appear in the current Model Law, and the revised article 9 draws on the provisions of the current article 9. Предлагаемая статья 5 бис содержит текст, который отсутствует в действующем Типовом законе, а в основу пересмотренной статьи 9 положены положения действующей статьи 9.
The Working Group might wish to decide whether to retain article 40, paragraph (4), as this provision is not found in revised versions of arbitration rules of most arbitration institutions. Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о целесообразности сохранения пункта 4 статьи 40, поскольку подобное положение отсутствует в пересмотренных вариантах арбитражных регламентов большинства арбитражных учреждений.
Likewise, Chile is of the view that the provision in the draft articles concerning "procedural immunities" does not appear to be necessary, in that it is implied in the very concept of immunity from jurisdiction. Подобным образом, Чили считает, что, как представляется, необходимость в положении в проектах статей относительно «процессуальных иммунитетов» отсутствует, поскольку это подразумевается в самой концепции иммунитета от юрисдикции.
Nuclear power for systems operation or propulsion is needed for deep space missions where solar power is not available (or is available only at very low levels). Применительно к запуску объектов в дальний космос, где солнечная энергия отсутствует (или имеется в крайне незначительном количестве), для приведения систем в движение или их функционирования необходима ядерная энергия.
The draft resolution did not request the Secretary-General to prepare a report on the topic and merely stated that the General Assembly would remain seized of the matter; he hoped it would be adopted by consensus. В проекте резолюции отсутствует просьба к Генеральному секретарю подготовить доклад по данному вопросу, а лишь говорится, что Генеральная Ассамблея будет продолжать заниматься этим вопросом; он надеется, что этот проект будет принят консенсусом.
Under article 69, the examining magistrate was required to inform a suspect of his right to remain silent if a lawyer was not present and, through the Bar Association, to seek the appointment of a lawyer for any suspect who so requested. Согласно статье 69, занимающийся рассмотрением дела судья обязан сообщить подозреваемому о его праве хранить молчание, если отсутствует адвокат, и, через Коллегию адвокатов, требовать назначения адвоката для любого подозреваемого, который просит об этом.
Safe drinking water is not available in the most of the country, including in some urban areas, and health care remains sub-standard in the country areas where only 35 per cent of the population has access to piped water. Безопасная питьевая вода отсутствует на большей части территории страны, включая некоторые городские районы, и система здравоохранения по-прежнему является неудовлетворительной в тех районах страны, где лишь 35 процентов от общего числа населения имеют доступ к водопроводному снабжению.
His delegation also noted with satisfaction the decisions of the Commission to set aside the provisions on dispute settlement; he remained concerned, however, at the distinction drawn between serious breaches and other breaches, a distinction not found in customary international law. Его делегация также с удовлетворением отмечает решения Комиссии, которые привели к отказу от положений об урегулировании споров; тем не менее он по-прежнему озабочен тем, что между серьезными нарушениями и другими нарушениями проводится разграничение, которое отсутствует в обычном международном праве.
In other States, as registration does not provide conclusive or even presumptive evidence of a security right, there is no need for official verification or scrutiny of the content of the notice or of its conformity with the document creating the security right. В других государствах, где регистрация не является окончательным или даже презюмируемым свидетельством наличия обеспечительного права, отсутствует необходимость в официальной проверке или проверке содержания уведомления или его соответствия документу, создающему обеспечительное право.
Confusion on concepts; no unified understanding; no unified methodology because approach not holistic; many attempts to use B&I but practical results are scarce Смешение концепций; отсутствует единое понимание; отсутствует единая методология без целостного подхода; было много попыток использовать КиП, однако практические результаты редки
Here, there is no causation between the action of the carrier and the loss that the shipper suffers and consequently, the carrier is not liable in this situation. В этом случае причинно-следственная связь между действиями перевозчика и потерями, понесенными грузоотправителем по договору, отсутствует, и, следовательно, в данной ситуации перевозчик ответственности не несет.
CLADEM reports that the Constitution does not specifically recognize the principle of equality between women and men and that there is no domestic legislation defining discrimination against women in either the public or the private sphere. КЛАДЕМ сообщил, что Конституция прямо не признает принцип равенства между мужчинами и женщинами, и во внутреннем законодательстве отсутствует норма, определяющая дискриминацию в отношении женщин как в публичной, так и в частной сферах25.
The abbreviated report, which omits information that is not intended for public distribution, can be prepared for publication with the aim of attracting investment or for distribution to potential investors. Сокращенный отчет, в котором отсутствует не подлежащая свободному распространению информация, может быть подготовлен для публикации с целью привлечения инвестиций или для раздачи потенциальным инвесторам.