However, although most districts now have a functioning referral hospital, there are large populated areas in the country that still do not have adequate access to health services. |
Однако, хотя в большинстве районов сейчас и существуют функционирующие специализированные клиники, на значительной части территории страны адекватный доступ к медицинскому обслуживанию все еще отсутствует. |
The Force takes an active approach to ensure wide geographical competition and will temporarily register vendors even if the commodities they provide are not immediately required. |
Силы руководствуются активным подходом к обеспечению широкого географического охвата конкурсных торгов, в соответствии с которым они временно регистрируют даже тех поставщиков, в продукции которых в данный момент отсутствует необходимость. |
The Advisory Committee is of the view that the assertions by the Secretary-General concerning the projected benefits in terms of transparency are not articulated in his report. |
По мнению Консультативного комитета, в докладе Генерального секретаря отсутствует четкое разъяснение его утверждений о прогнозируемом повышении транспарентности. |
If there is not a pure electric position, the manufacturer must provide the means for performing the measurement with the vehicle running in pure electric mode. |
Если чисто электрический режим отсутствует, изготовитель должен предоставить средства для замера пробега электромобиля исключительно на электротяге. |
It also jeopardizes the mobilization of non-core programme resources since important seed money to jump-start initiatives, including joint United Nations system activities, is often not available in sufficient amounts. |
Он также ставит под угрозу мобилизацию неосновных ресурсов по программам, поскольку важнейший первоначальный капитал в достаточном объеме, необходимый для реализации инициатив, в том числе совместных мероприятий системы Организации Объединенных Наций, зачастую отсутствует. |
Grenada has not established a mechanism for receiving reports under the Convention, and no reports have been recorded. |
В Гренаде отсутствует предусмотренный Конвенцией механизм подготовки докладов, которые до сих пор не представлялись. |
At present, donor countries provide funding and technical assistance to different programmes, but they are uncoordinated, ultimately not producing the cumulative effect desired. |
В настоящее время страны-доноры оказывают финансовую и техническую помощь в осуществлении различных программ, однако в их деятельности отсутствует координация, и, в итоге, она не дает искомый результат. |
I have not mentioned the specific situation in Nigeria, where, although there is no domestic rebellion there is nevertheless a great deal of insecurity. |
Я не останавливался конкретно на ситуации в Нигерии, где, хотя и нет внутренних столкновений, безопасность, тем не менее, отсутствует. |
These recommendations focus on areas that have direct implications for the security and stability of Timor-Leste, and where bilateral assistance is unavailable or not well suited to meet requirements. |
Эти рекомендации касаются областей, которые имеют непосредственные последствия для безопасности и стабильности Тимора-Лешти и в которых двусторонняя помощь отсутствует или недостаточно пригодна для удовлетворения потребностей. |
There is not as yet enough understanding of the capacity of family forest owners and community forest owners to address sustainable forest management based on their day-to-day experience with nature. |
Пока что отсутствует полное понимание способности семейных и общинных лесовладельцев решать вопросы устойчивого лесопользования на основе их повседневного общения с природой. |
No need for a general regulation, not a barrier to trade. |
Отсутствует необходимость в повсеместном регламентиро-вании, не является препятствием для развития торговли |
As there is no clear picture regarding the allocation of off-budget aid, the level of alignment behind the Strategy could not be determined. |
Поскольку отсутствует четкая картина распределения внебюджетной помощи, не представляется возможным определить степень корректировки с учетом Национальной стратегии развития Афганистана. |
In ILO, the ethics officer does not administer the financial disclosure programme, and in FAO, there is no whistle-blower protection policy in place. |
В МОТ сотрудник по вопросам этики не занимается программой раскрытия финансовой информации, а в ФАО отсутствует политика защиты информаторов. |
Local skills training opportunities are not always available and when they are, the quality and value can be questionable as there is no national certification authority. |
Профессиональную подготовку на местах получить можно не всегда, но даже когда это возможно, ее качество и ценность могут быть весьма сомнительными, поскольку в стране отсутствует национальный сертификационный орган. |
On the one hand, there does not currently appear to be a uniform provision to smoothly facilitate financial compensation when conflict resolution is reached through informal resolution. |
С одной стороны, в настоящее время, как представляется, отсутствует какое-либо единое положение, позволяющее беспрепятственно содействовать обеспечению выплаты финансовой компенсации в тех случаях, когда конфликт урегулируется на неформальной основе. |
Records on the numbers or percentages of women who represent Grenada in the Foreign Service and who attend regional and international meetings, etc, are not available. |
Статистическая информация о количестве или процентной доле женщин, представляющих Гренаду в качестве сотрудников дипломатической службы и посещающих региональные и международные совещания и т.д., отсутствует. |
Africa also does not have adequate technical, technological and institutional capacities to manage mercury in an environmentally sound manner. (Basel Secretariat, 2004). |
Кроме того, в Африке отсутствует достаточный технический, технологический и организационный потенциал для экологически обоснованного регулирования ртути (секретариат Базельской конвенции, 2004 год). |
In many cases, Parties reported total quantities of pesticide stockpiles rather than POP pesticides specifically, since such wastes usually include a range of substances and are not fully characterized. |
Во многих случаях Стороны указывали общее количество запасов пестицидов вместо представления данных конкретно по пестицидам, представляющим собой СОЗ, поскольку такие отходы, как правило, включают целый ряд веществ и по ним отсутствует полная характеристика. |
ID not in the population register or belonging to an inactive person |
Идентификационный номер отсутствует в регистре населения или принадлежит неактивному лицу |
China, however, expressed the opinion that a review mechanism was not currently needed. |
В то же время, согласно мнению Китая, в настоящее время необходимость в механизме обзора отсутствует. |
This caused concern for some as it was felt that this was not currently required and would have cost and resource implications for competent authorities. |
Это вызвало озабоченность у некоторых участников, так как было сочтено, что в настоящее время такое требование отсутствует и его введение потребовало бы дополнительных расходов и ресурсов от компетентных органов. |
The Chair questioned what was meant by "hermetically closed" as it is not defined in RID/ADR. |
Председатель задал вопрос о том, что означает выражение "закрываться герметично", так как в МПОГ/ДОПОГ его определение отсутствует. |
However, a French version aligned with the German version was not yet available. |
Однако вариант на французском языке, который бы соответствовал варианту на немецком языке, пока еще отсутствует. |
The report informed that governing bodies of three UN organizations, including UNIDO, were of the opinion that audit committee was not required. |
В докладе сообщается, что руководящие органы трех организаций системы Организации Объединенных Наций, включая ЮНИДО, придерживаются того мнения, что необходимость в создании ревизионного комитета отсутствует. |
It appeared that the system to regularly monitor and report the results of the BMS operations against the designed indicators was not operative in UNIDO. |
Складывается впечатление, что в ЮНИДО отсутствует система регулярного контроля и отчетности по результатам деятельности СЭЗ на основании установленных оценочных показателей. |