Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствует

Примеры в контексте "Not - Отсутствует"

Примеры: Not - Отсутствует
Proposed guideline 4.5.2 addresses an issue not clearly articulated in the Vienna Conventions and on which, as is noted in the commentary, there are widely varying views and thus no customary international law rules to codify. Предметом предлагаемого руководящего положения 4.5.2 является вопрос, четкий ответ на который отсутствует в Венских конвенциях и по которому, как отмечается в комментарии, государства придерживаются весьма различных мнений, и поэтому на данный момент отсутствуют какие-либо нормы международного обычного права, которые можно было бы кодифицировать.
JS1 noted that the Government at the national and province level did not appear to have a systematic process to respond to a huge demand for land for housing. В СП1 было отмечено, что в органах власти на национальном и провинциальном уровнях, по всей видимости, отсутствует системный процесс удовлетворения колоссального спроса на землю для строительства жилья.
It also reiterates that the author was arrested on 21 November 1994 and that the protocol of his arrest was not available in the case file. Оно также повторяет, что автор был арестован 21 ноября 1994 года и что протокол его ареста в материалах дела отсутствует.
He was also of the view that it would be better to allow a longer time for implementation than to attempt to introduce new laws where institutional or human capacity did not exist. Он считал также, что было бы лучше предоставить больше времени на имплементацию, чем пытаться ввести в действие новые законы там, где для этого отсутствует институциональный или кадровый потенциал.
In terms of amounts spent, the simplifying assumption used here is to allocate the total amount of the regional project, as detailed breakdowns by country are usually not available (see para. 12). С точки зрения расходуемых средств, здесь используется упрощенная посылка, подразумевающая выделение всей суммы региональных проектов, поскольку подробная разбивка по странам обычно отсутствует (см. пункт 12).
There is discrimination only if a difference in treatment has no legitimate aim or if there is not a reasonable relationship of proportionality between the means employed and the aim to be realized. Дискриминация возникает только в том случае, если различное отношение не преследует законной цели или если отсутствует разумное соотношение соразмерности между используемыми мерами и целью, на достижение которой они направлены.
In response, it was stated that the registration text did not recommend serial number registration for inventory. В ответ было указано, что в тексте о регистрации отсутствует рекомендация о регистрации серийных номеров в случае инвентарных запасов.
It was highlighted that there are uncertainties in the calculation of sinks and some countries do not have an established methodology, therefore, data are difficult to use for international comparison. Было подчеркнуто, что в расчетах поглотителей присутствуют факторы неопределенности и что в некоторых странах отсутствует устоявшаяся методика таких расчетов, из-за чего их данные трудно использовать для международного сопоставления.
Only data on balance sheets, distinguished between resident and non-resident counterpart sectors, is available (but not in time for the first provisional annual estimate, six months after the end of the reporting year). В наличии имеются только данные балансовых ведомостей, в которых проводится различие между резидентами и нерезидентами из секторов-контрагентов (которая, однако, отсутствует в момент составления первой предварительной годовой оценки, шесть месяцев спустя после окончания отчетного года).
Where national law is not respected or where procedural guarantees are lacking, there is no fair balance of proportionality and State responsibility may be engaged for the environmental and human rights interference. В тех случаях, когда национальное законодательство не соблюдается или процессуальные гарантии являются недостаточными, справедливый баланс соразмерности отсутствует и может возникнуть ответственность государства за вмешательство в экологические права и права человека.
Under the current allocation of resources, priority is, however, generally not assigned to these groups, and there is no correlation between the amount of aid a particular country receives and the percentage of the population with adequate access to water and sanitation services. Однако при нынешнем распределении ресурсов приоритетное внимание этим группам не уделяется, и отсутствует взаимосвязь между объемом помощи, получаемой той или иной страной, и процентом населения, имеющего адекватный доступ к водоснабжению и санитарным услугам.
In relation to established crimes, such as piracy, there would be no risk of the mechanism prosecuting acts that were not crimes at the time when committed. Что касается деяний, квалифицируемых в качестве преступлений, таких как пиратство, то отсутствует опасность того, что механизм будет осуществлять судебное преследование за деяния, которые не квалифицировались в качестве преступлений на момент их совершения.
However, they will not react to listings that lack identifiers, or are ambiguous, or for which the narrative summary reveals too little about the reasons for listing. Однако они не будут действовать по тем позициям, в которых отсутствует идентифицирующая информация или которые носят двусмысленный характер, или по которым описательное резюме содержит слишком мало информации о причинах включения в перечень.
CAJE submits that no matter how widespread a discretionary practice may be, there is always risk and lack of certainty unless there are binding rules to ensure that claimants' costs in environmental cases are not prohibitively expensive. КДПОС утверждает, что независимо от того, насколько широкое распространение может иметь дискреционная практика, в отсутствие юридически обязательных правил, обеспечивающих истцам по экологическим делам доступный уровень издержек, всегда присутствует риск и отсутствует определенность.
Women who suffer from cognitive and/or physical disabilities are further negatively impacted since the stigma of disability is persistent in most countries, and they therefore may not be viewed as requiring care, or may live in places where no specialized care is available. Женщины, страдающие когнитивными и/или физическими отклонениями, подвергаются дополнительному негативному воздействию, поскольку стигма инвалидности распространена в большинстве стран, и в этой связи к ним могут относиться как к не нуждающимся в помощи, либо они могут жить в таких местах, где отсутствует какая-либо специализированная помощь.
With few exceptions (e.g., Hungary, Lithuania, Ukraine) most of the reports tend to focus on the results achieved and do not provide an analysis of the challenges and possible future threats. За редкими исключениями (например, Венгрия, Литва, Украина) в большинстве докладов основное внимание, как правило, уделяется достигнутым результатам, а анализ проблем и возможных будущих угроз отсутствует.
The report The World's Women 2005: Progress in Statistics reveals that vital gender statistics are not reported in 90 per cent of the developing world. В докладе «Женщины мира в 2005 году: прогресс языком статистики» говорится о том, что в 90 процентах развивающихся стран отсутствует жизненно важная гендерная статистика.
With regard to the case of Mr. Cheibani Wague, the State party had indicated in its written replies that the seven-month suspended sentence originally imposed on the guilty police officer had been reduced to four months, and that civil proceedings were not possible. В отношении случая с г-ном Шейбани Вагуе государство-участник в своих письменных ответах указало, что первоначально вынесенный виновному сотруднику полиции приговор к семи месяцам лишения свободы с отсрочкой исполнения был сокращен до четырех месяцев и что возможность возбуждения гражданского разбирательства отсутствует.
It could happen that a technical problem might prevent recording or that the police station in question was not properly equipped, but there were very few such cases. Однако иногда может случиться так, что проблема технического характера мешает проведению записи и на полицейском участке отсутствует необходимое оборудование, однако подобные случаи являются немногочисленными.
After five years of discussion, UNDP has shifted this perception in Botswana and started to develop support within the government; this has not happened in Saudi Arabia. После пяти лет обсуждений ПРООН изменила такое представление в Ботсване и приступила к наращиванию поддержки в рамках государственных структур; в Саудовской Аравии такой процесс отсутствует.
While statistics do indicate the number of male and female Councillors in both urban and rural Councils, information on how many women stood for elections is not readily available. В то время как статистика дает четкое представление о численности мужчин и женщин, являющихся членами городских и сельских советов, информация о числе женщин-кандидатов, баллотировавшихся на выборах, фактически отсутствует.
Racial prejudices do not manifest themselves in public life because they are fought and rejected both by the law and by the standards and values shared by society. Дискриминация отсутствует в общественной жизни в силу наличия законов, равно как и правил и норм, регулирующих отношения между людьми.
The Constitution of the Eastern Republic of Uruguay establishes the principle of equality between all persons (art. 8) but does not refer specifically to racial or gender-based discrimination. В Конституции Восточной Республики Уругвай закреплен принцип равенства всех лиц (статья 8), но конкретное упоминание недопустимости расовой дискриминации и гендерной дискриминации отсутствует.
In paragraph 10 (c) of its resolution 2004/76, the Commission requested the High Commissioner to continue to prepare a comprehensive and regularly updated electronic compilation of special procedures recommendations by country, where such did not yet exist. В пункте 10 с) своей резолюции 2004/76 Комиссия просила Верховного комиссара продолжать готовить всеобъемлющую и регулярно обновляемую электронную компиляцию рекомендаций специальных процедур с разбивкой по странам, если таковая еще отсутствует.
Since the situation did not exist in the case of a disaster, the term "neutrality" should be avoided and the term "impartiality" preferred. Поскольку в случае бедствия такая ситуация отсутствует, следует избегать употребления термина "нейтралитет" и использовать вместо него термин "беспристрастность".