Penalties are not just limited to imprisonment; however, any alternative punishment is not described and would be decided at the discretion of the Court. |
Наказания не ограничиваются только лишением свободы; однако в законе отсутствует описание альтернативных наказаний, и решение о таком наказании будет приниматься по усмотрению Суда. |
Training materials prepared by other bodies and international organizations related to PPPs should be used as much as possible in order not to 'reinvent the wheel' when not necessary. |
Следует широко использовать учебные материалы по вопросам ГЧП, подготовленные другими органами и международными организациями, с тем чтобы "не изобретать вновь колеса", когда в этом отсутствует необходимость. |
The question of recognition in the context of immunity should be included in the topic, since there had been cases involving officials of States not recognized by the forum State, and jurisprudence on the matter was not uniform. |
В рамках данной темы следует также рассмотреть проблему признания права на иммунитет, поскольку были случаи, когда должностные лица государств не признавались государством суда, и какая-либо стандартная судебная практика в этой области отсутствует. |
That dual approach had been taken in part because it had not seemed necessary to give the force of law specifically to treaties that did not differ from Botswana's own Constitution. |
Такой двойной подход частично объясняется тем, что, как представляется, отсутствует необходимость целенаправленно придавать силу закона договорам, которые не расходятся с Конституцией Ботсваны. |
Since the law did not expressly define the rights of the defence during the period between arrest and trial, one might wonder if the practice varied depending on who was the judge, a situation that obviously would not be desirable. |
Поскольку в законодательстве отсутствует четкое определение прав защиты с момента ареста до судебного разбирательства, может возникнуть вопрос, не меняется ли данная практика лишь в зависимости от данного судьи, что явно было бы нежелательным. |
Communication still does not take place between Government agencies in a fully systematic way. |
В полной мере систематическое взаимодействие между правительственными ведомствами все еще отсутствует. |
The Plurinational State of Bolivia does not have a simplified extradition procedure. |
Упрощенная процедура выдачи в Многонациональном Государстве Боливия отсутствует. |
It is not a result of any discrimination on the grounds of race, ethnicity or religion. |
Здесь полностью отсутствует дискриминация по признаку расы, этнического происхождения и вероисповедания. |
The element of advantage for third parties is not included in those articles. |
В этих статьях отсутствует элемент извлечения выгоды. |
The law of El Salvador does not establish the concept of criminal liability of legal persons. |
Понятие уголовной ответственности юридических лиц в законодательстве Сальвадора отсутствует. |
The population did not always have the same right of access to justice. |
По-прежнему отсутствует равноправный доступ населения к правосудию. |
Consolidated information on the participation of Roma women is not available. |
Отсутствует сводная информация об участии женщин из числа рома. |
In other public life, such increase has not occurred. |
В других секторах общественной жизни подобный рост отсутствует. |
At the moment such information is not available. |
На данный момент такая информация отсутствует. |
There is not equality in decision making in relation to the health care of women. |
В принятии решений относительно охраны здоровья женщин отсутствует равенство. |
I'm afraid he's not in attendance today. |
Боюсь, что он сегодня отсутствует. |
Refugees are not discriminated against when it comes to accessibility to the process of law. |
В Танзании отсутствует дискриминация беженцев с точки зрения доступности надлежащей правовой защиты. |
A special law on prohibition of discrimination does not exist in the legal system of the Republic of Montenegro. |
В правовой системе Республики Черногория отсутствует специальный закон о запрещении дискриминации. |
Adequate information on this problem is not available. |
Соответствующая информация по этой проблеме отсутствует. |
Consequently, in this sphere the hidden discrimination does not manifest itself. |
Таким образом, в этой сфере скрытая дискриминация отсутствует. |
The results of monitoring showed that a common pattern of work between neighbouring border stations often does not exist. |
Результаты наблюдения показали, что между соседними пограничными станциями общая схема работы зачастую отсутствует. |
Also in this case it is not necessary for the funds to be actually used to commit the crime. |
В данном случае также отсутствует необходимость того, чтобы средства фактически использовались для совершения преступления. |
A simple comparison of the CPC and UNSPSC structures indicates that this type of relationship between the two classifications does not exist. |
Простое сопоставление структуры КОП и СКТУООН показывает, что такая связь между двумя классификациями отсутствует. |
The copy of the attached document was not submitted to the Committee. |
В материалах, представленных Комитету, копия этого приложения отсутствует. |
As a consequence, it is not able to establish an acceptable balance between conflicting interests. |
Как следствие, в Конвенции отсутствует необходимый баланс между диаметрально противоположными интересами. |