The information on class sizes in upper secondary do not apply since the pupils are no longer divided into classes. |
Информация о размере старших классов отсутствует, поскольку на этом уровне учащиеся не делятся на классы. |
Although data and experience exist to a certain extent there is today not a general understanding or a system ensuring that stakeholders have access to appropriate information. |
Хотя какие-то данные и опыт наличествуют, сегодня отсутствует какое-либо общее понимание или какая-либо система, которая обеспечивала бы заинтересованным субъектам доступ к соответствующей информации. |
Although Qatar does not have a malaria epidemic, anti-malaria drugs are readily available for in-patients and outpatients who require them. |
Хотя в Катаре отсутствует эпидемия малярии, противомалярийные лекарственные средства предоставляются всем лицам, нуждающимся в стационарном и амбулаторном лечении. |
It did not, for instance, explore fully what legal implications were entailed by "common concern of humankind". |
Например, в нем отсутствует полный анализ юридических последствий, которые влечет за собой употребление понятия "общая забота человечества". |
The escort is only preferred when the customs office does not have enough VTS mobile units. |
Сопровождение применяется только в том случае, когда у таможни отсутствует достаточное число приборов системы слежения за транспортными средствами. |
For the present definitional purpose it is not necessary to develop the relational character of a "subsequent agreement" more specifically. |
Что касается нынешней дефиниционной цели, то необходимость проработки релятивного характера «последующего соглашения» более конкретным образом отсутствует. |
Safe havens on land are only accessible by a ship-to-shore connection of a kind that does not exist. |
Укрытия на берегу доступны только через соединение судна с берегом, которое в данном случае отсутствует. |
The elaboration of a declaration that did not contain a definition was like building a house without knowing who was going to live in it. |
Разработку декларации, в которой отсутствует определение основного понятия, можно сравнить со строительством здания неизвестного предназначения. |
There is rigid control over the media, and people are not allowed to own mobile phones or computers without the permission of the authorities. |
Участие в политической жизни в демократическом смысле отсутствует в условиях абсолютного контроля со стороны правящей партии. |
Omani law does not accept the concept that has been adopted in some countries of family wealth, that is built up in the course of a marriage. |
В законодательстве Омана отсутствует принятое в некоторых странах понятие семейной собственности, нажитой в период нахождения в браке. |
There does not appear to be any information indicating that he has been brought before a judge or had recourse to legal counsel. |
Отсутствует какая-либо информация о том, что он предстал перед судом или воспользовался услугами адвоката. |
Likewise, many of the applicable agreements anticipate a certain level of specificity in a request, which is not typically present in a blanket welcome. |
Во многих применимых соглашениях предусматривается также определенная степень конкретности просьбы, которая обычно отсутствует при «тотальном приветствовании». |
In many cases there are not enough sanitary facilities or they are out of order, and give off a strong stench, and there is no running water. |
Во многих случаях санитарных узлов недостаточно, либо они не работают и источают зловоние, а проточное водоснабжение отсутствует. |
However, there is no information whether the first chemical is available and the latter has not yet been commercialized. |
В то же время, информация о предложении первого из этих веществ отсутствует, а второе пока не предлагается на коммерческой основе. |
It could provide virtually no food for the patients and would not be able to repair the electricity generator if it were to break down. |
Пациенты не обеспечены продовольствием, а возможность починить электрогенератор в случае его аварии отсутствует. |
He also asserted that several photographs, in which Mr. Bikmukhambetov is not present, that are included in the case file are the result of fraud. |
Кроме того он заявил, что несколько фотографий, на которых г-н Бикмухаметов отсутствует и которые приобщены к делу, были подделаны. |
The two companies (Siemens and NGEECO) had entered into a joint venture, although the scope of the arrangement was not stated. |
Обе компании ("Сименс" и "НГЕЕКО") создали совместное предприятие, однако более подробная информация об этом соглашении отсутствует. |
Fonts Support is now available for synthetic emboldening of fonts that do not have a bold face. |
Шрифты Включена возможность эффекта "жирного" написания для тех шрифтов, для которых отсутствует жирное начертание. |
Since then the PCE does not have an organization in Catalonia, but relies on a regional referent party. |
С тех пор у Компартии Испании отсутствует региональная организация в Каталонии, вместо неё она опирается на местные широкие левые партии. |
A passenger's baggage that does not have a baggage tag and has an unidentified owner is considered undocumented baggage. |
Багаж пассажира, на котором отсутствует багажная бирка, и владелец которого не установлен, считается бездокументным багажом. |
The game also sports an arcade-like first-person space shooter section of gameplay, an element that only appeared in Ultima and not the subsequent games in the series. |
Игра также щеголяет аркадным режимом шутера от первого лица - элемент, который появляется только в Ultima и отсутствует в остальных играх серии. |
The 500,000 and 2,000,000 dinara notes were unusual in that they did not feature a portrait but an image of the monument on Kozara. |
Банкнота 2 млн динаров отличается от остальных тем, что на ней отсутствует портрет, а вместо него - изображение монумента на горе Козара. |
The most notable difference between SOM and COM is support for inheritance-COM does not have any. |
Наиболее заметное отличие между SOM и COM - это поддержка наследования - у COM отсутствует вовсе. |
As with other antiretrovirals, darunavir does not cure HIV/AIDS. |
В отличие от других парамиковирусов, у вируса кори отсутствует нейраминидаза. |
The law does not recognize or respect the civil rights of LGBT persons. |
Руководство России заявляет, что в стране отсутствует дискриминация и нарушение прав ЛГБТ-граждан. |