Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствует

Примеры в контексте "Not - Отсутствует"

Примеры: Not - Отсутствует
However, it is to be noted that contributions have been insignificant, if not non-existent, in many areas of norm- and standard setting (environment, agricultural and metrological standards, transport) despite the great impact they have on business activities. Вместе с тем следует отметить, что этот вклад является незначительным или вообще отсутствует во многих областях, связанных с разработкой норм и стандартов (окружающая среда, сельское хозяйство, метрологические стандарты и транспорт), несмотря на то, что они оказывают значительное влияние на предпринимательскую деятельность.
While outsourcing could result in bringing new technical expertise which could not be found in-house, managers could be placed in a difficult position in addressing outsourcing decisions. Хотя внешний подряд может привнести новый технический опыт, который отсутствует внутри Организации, руководители могут оказаться в трудном положении при принятии решений в отношении внешнего подряда.
In addition, he wondered how the change from the one system to the other would be carried out in view of the fact that most Continental countries did not have a separate branch of evidential law. Кроме того, он спрашивает, как можно осуществить переход от одной системы к другой, учитывая тот факт, что в законодательстве большинства стран Европейского континента отсутствует такая самостоятельная отрасль, как доказательственное право.
Total beneficiaries: 50 (17 female/31 male) (2 individuals for whom information is not available) Всего получателей помощи: 50 (17 женщин/31 мужчина) (по 2 лицам информация отсутствует)
If abortion was legal, the representatives of Georgia should indicate what conditions must be met, how many abortions were performed and why other family planning methods were not generally available, since abortion could be harmful to a woman's health. Если аборты разрешены законом, то представителям Грузии следует пояснить, какие условия должны соблюдаться, сколько всего произведено абортов и почему отсутствует широкий доступ к другим методам планирования семьи, поскольку аборт может причинить вред здоровью женщины.
As a result, there would be more resources to open new activities on an experimental basis and to fill gaps where funds from other sources are not available to cover special areas of need. В результате увеличится количество ресурсов, направляемых на финансирование новых мероприятий, которые будут проводиться на экспериментальной основе, и устранение разрывов в тех случаях, когда возможность привлечения средств из других источников для финансирования особых потребностей отсутствует.
In other cases, the existing policies and priorities of the agencies emphasized the social, economic, environmental and cultural dimensions underlying sustainable development to a sufficient extent so that new structures were not felt to be necessary. В других случаях в рамках существующей политики и приоритетов учреждений в достаточной степени подчеркивались социальные, экономические, экологические и культурные аспекты устойчивого развития, вследствие чего было сочтено, что необходимость в создании новых структур отсутствует.
It should be noted that, because the background documents will be completed only immediately before the commencement of the fifth session of the Commission, there are likely to be some countries included in them which have not been represented in the present report. Следует отметить, что поскольку подготовка справочных документов будет завершена непосредственно перед началом пятой сессии Комиссии, существует вероятность того, что по некоторым странам, включенным в эти документы, информация в настоящем докладе отсутствует.
These mechanisms should lead to the recognition of gaps in the statistical system - that is to say information required by users that is not currently available or good enough for the desired purposes. Эти механизмы должны выявлять пробелы в статистической системе, т.е. определять ту информацию, которая необходима пользователям, но отсутствует в настоящее время или не в полной мере соответствует назначению.
Freedom of movement is virtually non-existent: a recent UNHCR convoy had to negotiate its way through 90 roadblocks between Zagreb and Sarajevo, many of them manned by undisciplined and drunken soldiers of undetermined political affiliation and not responsible to any identifiable central authority. Свобода передвижения фактически отсутствует: недавно автоколонне УВКБ пришлось преодолеть 90 постов на дороге между Загребом и Сараево, многие из которых контролируются недисциплинированными и нетрезвыми солдатами, не имеющими определенной политической принадлежности и не подчиняющимися какому-либо конкретному центральному органу власти.
The claimants' counsel informed the Organization that there was no insurance coverage and no such claims had been filed, but this was not made as a formal statement. Адвокат истцов уведомил Организацию, что страховое покрытие отсутствует и что такие иски не возбуждались, однако это не было отражено в официальном заявлении.
Dry: Means that the shell is free from surface moisture, and that the shells and kernels combined do not contain more than 12 per cent moisture. Сухие: Означает, что на скорлупе отсутствует поверхностная влажность и что скорлупа и ядра в совокупности не содержат более 12% влаги.
Given the conditions in which the justice system functions, uncertainty about facts or responsibilities should not be accepted as the basis for any trial leading to the imposition of a penalty in respect of which judicial error is irremediable. Учитывая условия, в которых функционирует система правосудия, неопределенность в отношении действий и ответственности не должна служить основанием для какого-либо процесса, способствующего применению смертной казни, где возможность исправления судебной ошибки отсутствует.
The Committee could not accept Lebanon's claim to be free of racial discrimination - no country was in a position to claim that. Комитет не может согласиться с утверждением Ливана о том, что в этой стране расовая дискриминация отсутствует: ни одна страна не может с достаточным основанием утверждать это.
Given that there was no legal basis for the establishment of contacts between non-governmental organizations and prisoners, perhaps the formulation could be changed or the sponsors could be requested not to insist on maintaining that amendment. Исходя из того, что какая-либо правовая база, регулирующая установление контактов между неправительственными организациями и заключенными, отсутствует, следует, возможно, попытаться видоизменить формулировку или попросить авторов не настаивать на этой поправке.
The Bureau played a critical role in preventing illicit trafficking in motor vehicles as an imported vehicle could not be registered unless proof of payment of duties and taxes was provided. Таможенное бюро играет важную роль в предупреждении незаконного оборота транспортных средств, поскольку ввозимый в страну автомобиль не может быть зарегистрирован, если отсутствует справка об оплате пошлин и налогов.
This view contends that, as of now, there is no firm market for environmental technologies in many developing countries, hence finance is not being attracted to such technologies. Согласно этому утверждению, на сегодняшний день во многих развивающихся странах отсутствует устойчивый рынок экотехнологий, в связи с чем средства на финансирование такой технологии не привлекаются.
However, many States have not yet developed adequate systems for precursor control, in spite of the fact that traffickers have exploited as points of diversion those countries and territories where controls are inadequate. Вместе с тем многие государства еще не создали надлежащие системы контроля над прекурсорами, несмотря на тот факт, что торговцы наркотиками используют в качестве пунктов осуществления утечки те страны и территории, где отсутствует необходимый контроль.
Access to witnesses is not a major problem in most areas except in the Federal Republic of Yugoslavia, where there is no access at all. Общение со свидетелями не сопряжено с серьезными трудностями в большинстве районов, не считая Союзной Республики Югославии, где возможность такого общения вовсе отсутствует.
In any event, the phenomenon of "unconvicted prisoners", which was common in many countries, was virtually non-existent in Cuba, where only 8 per cent of detainees had not yet been tried. Как бы то ни было, проблема "неосужденных заключенных", которая существует во многих странах, фактически отсутствует на Кубе, где доля лиц, содержащихся под стражей в ожидании суда, составляет лишь 8%.
Also expresses concern that the report does not adequately describe the value added by the technical advisory services arrangements to the overall work of UNFPA; выражает также обеспокоенность в связи с тем, что в докладе отсутствует соответствующее описание вклада механизмов технического вспомогательного обслуживания в общую деятельность ЮНФПА;
For some time already, the Netherlands has been concerned about the situation in this Conference, where there does not seem to be any progress towards the assumption of concrete work. На протяжении вот уже некоторого времени Нидерланды испытывают озабоченность по поводу сложившегося на настоящей Конференции положения, когда на ней, как представляется, отсутствует какой-либо прогресс в плане начала конкретной работы.
While supporting the goal of this draft resolution, Finland cannot, however, associate itself with the specific language contained therein, particularly in paragraph 1, for reasons which are well known; they do not require repetition here. Поддерживая цель этого проекта резолюции, Финляндия, однако, по известным причинам не может поддержать содержащиеся в нем некоторые формулировки, в частности, формулировку пункта 1, поскольку в данном случае отсутствует необходимость в повторах.
Also, the document did not contain any assessment of the real effectiveness of the efforts made, even in the areas where the Cairo Conference had set clear goals. В документе отсутствует и оценка реальной эффективности предпринятых усилий, в частности, по тем направлениям, где Каирской конференцией поставлены конкретные цели.
Abstracting from the present report, it should be recalled that in several countries, either a juvenile justice system does not exist or it is still in a rudimentary stage. Абстрагируясь от настоящего доклада, не следует забывать о том, что в некоторых странах система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних либо отсутствует, либо все еще находится в зачаточном состоянии.