In many cases Governments do not insure their buildings; nor do they routinely make other provisions for likely disaster-related losses. |
Во многих случаях правительства не страхуют здания; отсутствует также практика финансирования на случай возможных потерь, связанных со стихийными бедствиями. |
Also in contrast to those two species, young leopard whiprays 50 cm (20 in) across have still not developed the dorsal denticle band. |
Также в отличие от этих двух видов у молодых особей Himantura leoparda с диском шириной менее 50 см чешуйчатая полоса вдоль позвоночника отсутствует. |
If information is not reliable, available and presented in a usable form, consensus will be elusive and successful action highly unlikely. |
Если информация ненадежна, если она отсутствует или ею трудно пользоваться, консенсус будет недостижим, а успешные действия - маловероятными. |
While complex search strategies that are available in UNBIS may not be available in ILMS, the new system will provide for more user-friendly retrieval access. |
Хотя в ИБУС в отличие от ЮНБИС отсутствует комплексная стратегия поиска, новая система обеспечит более дружественный для пользователя поисковый доступ. |
Postponed by court/ Mwilima not present to plead on charges |
Отложено по решению Суда/Мвилима отсутствует для дачи показаний по обвинению |
In construction, men do not work part-time, but the handful of women in the sector do. |
В сфере строительства занятость неполный рабочий день среди мужчин отсутствует, но небольшая группа женщин работает неполное рабочее время. |
There will, interestingly enough, not be any animal torture, as with other psychopathologies. |
При этом, что любопытно, в данном случае, в отличие от других психопатологий, отсутствует мучение животных. |
In this context, the Lebanese legislature does not provide a specific and unambiguous definition of the term, "discrimination against women". |
С этой точки зрения в ливанском законодательстве отсутствует положение, в котором давалось бы четкое и конкретное определение понятия "дискриминация в отношении женщин". |
After it has completed installation, it will automatically remove drivers for hardware that is not present on your system. |
После того, как программа закончит установку, она автоматически удалит драйвера для оборудования, которое отсутствует в вашей системе, и пакеты локализаций для неиспользуемых языков. |
There is a need to ship SDS in smaller shipping units to locations that do not have adequate handling equipment. |
Необходимо, чтобы имущество из стратегических запасов для развертывания отгружалось в те местоположения, где отсутствует надлежащее оборудование для разгрузочных работ, в менее крупной грузовой таре. |
2002-2003:13 per cent for international staff; vacancy rate for national staff is not available |
Показатель за 2002 - 2003 годы: 13 процентов для международных сотрудников; показатель доли вакантных должностей для национального персонала отсутствует |
We do not require minimum order quantities. We can also produce smaller quantities for you. |
Пожалуйста, обратите внимание: у нас отсутствует минимальное количество заказываемых изделий, Вы с оптимальными затратами может поручить нам и изготовление небольшого количества изделий. |
It constitutes a substantial part of the Repertoire, but is not found in the Repertory. |
Этот текст представляет собой значительную часть "Справочника о деятельности Совета Безопасности", но в "Справочнике о деятельности органов Организации Объединенных Наций" он отсутствует. |
The Instructions on buoyage and marking of the Danube do not prescribe a sign that authorizes single vessels to effect a meeting. |
В Инструкции по расстановке знаков навигационной путевой обстановки на Дунае отсутствует знак, с помощью которого такая встреча одиночных судов могла бы разрешаться и осуществляться. |
Modifications to sections 2 and 28E are not required since its programme of work, as approved by the General Assembly, has anticipated additionalities during the biennium. |
Необходимость во внесении изменений в раздел 2 и раздел 28E отсутствует, поскольку в программе работы по этим разделам, утвержденной Генеральной Ассамблеей, были предусмотрены возможные дополнительные потребности в течение двухгодичного периода. |
Moreover, it is not clear how the macroeconomic and structural reforms required under the Poverty Reduction Strategy process affect poverty and social conditions. |
Более того, отсутствует ясность в вопросе о том, каким образом макроэкономические и структурные реформы, предусматриваемые разрабатываемыми стратегиями борьбы с нищетой, сказываются на масштабах нищеты и социальных условиях. |
The law is not clear enough as far as traditional rights are concerned, taking into account that most population is related to agriculture in which land is predominantly community-owned. |
Отсутствует ясность в законе относительно традиционных прав на землю, передаваемых из поколения в поколение, при этом следует учесть, что бóльшая часть населения занята в сельском хозяйстве, где земля преимущественно является общинной собственностью. |
Regardless, shelter homes are not accessible, nor do they have personnel to assist a woman with disability in her daily routines. |
Мало того что убежища и приюты недоступны, в них отсутствует персонал, способный помочь женщине-инвалиду с выполнением повседневных домашних дел. |
Burundi is unable to combat corruption using modern technology; the Anti-Corruption Brigade noted in particular that it does not have an information technology specialist. |
В Бурунди отсутствует возможность борьбы с коррупцией при помощи современных технологий, и представители Бригады по борьбе с коррупцией указали, в частности, на отсутствие специалиста по информационным технологиям. |
A requirement with respect to public participation in awarding or monitoring the use of eco-labels is not prescribed by the National Legislation of Georgia. |
Положение об участии общественности в предоставлении права на использование экомаркировок и в контроле за их использованием не закреплено в национальном законодательстве Грузии. Кроме того, в стране отсутствует практический опыт по данному вопросу. |
Above all, that meant dialogue which involved not just religious leaders, but also the population, including those of no or indeterminate faith, and including women. |
Это означает, прежде всего, организацию диалога, в который вовлечены не только религиозные лидеры, но и население, включая лиц, не исповедующих никакой веры или придерживающихся верований, четкое определение которых отсутствует, а также женщин. |
Please note: the hotel has no lift and is not suitable for disabled people as rooms are located on first, 2nd and 3rd floors. |
Пожалуйста, обратите внимание, что в отеле отсутствует лифт, а номера расположены на втором, третьем и четвёртом этажах. Таким образом, отель не подходит для размещения гостей с ограниченными физическими возможностями. |
It is not necessary to respond to the above paragraphs since the Special Rapporteur has exceeded his mandate by prejudging and levelling criticism at the yet-to-be-established Hluttaws (Parliaments). |
Необходимость отвечать на эти пункты отсутствует, поскольку Специальный докладчик вышел за рамки своего мандата, преждевременно высказывая свое мнение и критику по отношению к Хлутто (парламенты), которые еще не созданы. |
Observance of the minimum-wage rules is not strictly monitored, and their provisions are frequently violated in various sectors of the national economy. |
Отсутствует надлежащий контроль за строгим соблюдением положений декрета-соглашения о минимальном размере оплаты труда, и это приводит к его нарушению в различных сферах экономической деятельности. |
While information on Hispanic mayors was not readily available, almost 1,500 municipal elected officials in 1993 were of Hispanic origin. |
Хотя точная информация о испаноязычнх мэрах отсутствует, в 1993 году лица латиноамериканского происхождения занимали почти 1500 выборных должностей в муниципальных органах власти. |