Racial segregation and apartheid have not been practised in Iceland, and consequently there has not been considered reason to take special legal, judicial or administrative measures, or other measures, on the basis of this article. |
В Исландии отсутствует практика расовой сегрегации и апартеида, и поэтому не имелось причин для принятия специальных правовых, судебных, административных или иных мер на основе этой статьи. |
(e) Emerging issues that do not enjoy consensus and are not likely to do so in the near future, but that warrant more discussion and accumulation of knowledge. |
ё) наметившиеся проблемы, по которым консенсус отсутствует и едва ли будет достигнут в ближайшее время, но которые заслуживают дополнительного обсуждения и накопления знаний. |
Regarding discrimination because of marriage, it does not exist as a phenomenon, and for this reason, this point is not mentioned in particular in Albanian labor legislation. |
Что касается дискриминации по причине замужестве, то такая дискриминация как явление отсутствует, и по этой причине данный момент конкретно не упоминается в трудовом законодательстве Албании. |
Similarly, registration of cases of violence against women by police is not consistent and usually does not correspond precisely to crimes defined in the Law on Elimination of Violence against Women. |
Кроме того, отсутствует единообразный порядок регистрации случаев насилия в отношении женщин в полицейских органах, в связи с чем, как правило, трудно обеспечить прочную привязку таких случаев к определению преступлений, содержащемуся в Законе о ликвидации насилия в отношении женщин. |
"Quarantine pest" - a pest of potential economic importance to the area endangered thereby and not yet present there, or present but not widely distributed and being officially controlled;... |
"Карантинный вредный организм" - вредный организм, имеющий потенциальное экономическое значение для зоны, подверженной опасности, в которой он пока отсутствует или присутствует, но ограниченно распространен и служит объектом официальной борьбы;... |
However, the Group was unable to document the transactions paid by the Gbagbo Presidency, as the use of State funds was opaque and the relevant documentation is not available. |
Однако Группа не смогла документально подтвердить сделки, оплаченные канцелярией президента Гбагбо, поскольку использование государственных средств было нетранспарентным и соответствующая документация отсутствует. |
(b) In Belarus, this data management activity is not currently carried out; |
Ь) в Беларуси такая деятельность по управлению данными в настоящее время отсутствует; |
However it does not currently provide accurate information on levels of exports, purpose of exports (for which permitted uses) and importing States. |
Вместе с тем, в настоящее время точная информация об объемах экспорта (для разрешенного использования), целях экспорта и импортирующих государствах отсутствует. |
It was not possible to collect valuable criminal evidence during the investigation because an unknown party had tampered with the crime scene. |
В настоящее время отсутствует возможность собрать ценные уголовные доказательства в ходе расследования, потому что неизвестные лица изменили обстановку на месте преступления. |
Since Tajikistan does not have visa agreements with the main countries of destination for its migrants, they generally leave the country legally. |
В связи с тем, что между Таджикистаном и основными странами назначения мигрантов из Таджикистана отсутствует визовый режим, граждане, как правило, выезжают на законных основаниях. |
The Committee regrets that the State party does not have any specific legislation to restrict the sale of arms to such countries. |
Комитет с сожалением отмечает, что в государстве-участнике отсутствует какое-либо конкретное законодательство по ограничению продажи оружия в такие страны. |
The Committee is concerned that comprehensive data was not provided in the State party reports on investigations, prosecution and punishment of perpetrators of all offences under the Optional Protocol. |
Комитет обеспокоен тем, что в докладах государства-участника отсутствует всеобъемлющая информация о расследованиях, судебном преследовании и наказании виновных во всех преступлениях, упомянутых в Факультативном протоколе. |
Although this goal is not specified in the Istanbul Programme of Action, it may nonetheless serve as a benchmark to which LDCs should strive. |
Хотя в Стамбульской программе действий такая цель отсутствует, она, тем не менее, может служить для НРС хорошим контрольным параметром, к которому они должны стремиться. |
In some respects, it works satisfactorily, although it is not well integrated and significant improvements are needed in some areas. |
С некоторыми задачами эти средства справляются вполне успешно, хотя между ними отсутствует надлежащая интеграция и в отдельных областях требуются значительные усовершенствования. |
Similarly, the law of the sea convention does not define the sea. |
Аналогичным образом в морском праве отсутствует определение понятия "море". |
Upper colon - 7575 Image not available |
Восходящая ободочная кишка - 7575 Фотография отсутствует |
Clear plate - 7583 Image not available |
Бескостная свиная грудинка - 7583 Фотография отсутствует |
Working conditions are perceived to be difficult, and member States do not implement social provisions consistently. |
Условия работы воспринимаются как тяжелые, и у государств-членов отсутствует последовательный подход к претворению в жизнь социальной политики; |
(a) A specific component test procedure is not available in this gtr; |
а) в настоящих гтп процедура испытания конкретного компонента отсутствует; |
Tracking the end-to-end recruitment process is important because this reflects the actual length of time business units do not have the staff they need to deliver their mandates. |
Отслеживание всего процесса набора персонала в полном объеме имеет важное значение, поскольку оно позволяет установить фактическое время, в течение которого в организационных единицах отсутствует персонал, который им необходим для выполнения ими своих мандатов. |
Suppliers of social housing can therefore be not very sensitive to, or simply ignore, demand preferences, as there is no competition. |
Поэтому поставщики социального жилья могут не придавать особого значения предпочтениям покупателей, а то и вовсе их игнорировать, поскольку конкуренция отсутствует. |
A third issue has been when listed persons have travelled to places where border controls are lax, non-existent or not enforced. |
Третий вопрос касается поездок включенных в перечень лиц в те места, где пограничный контроль недостаточно строг, полностью отсутствует или не осуществляется. |
Performance evaluation of individual IPs is not systematically done in most organizations and there is a lack of central records on IP performance. |
Оценка результативности отдельных ПИ в большинстве организаций систематически не проводится, и отсутствует централизованный учет результативности работы ПИ. |
Any safety device missing or not operating correctly. |
с) Отсутствует или неправильно работает какое-либо предохранительное устройство. |
While precise information is not available on the number and circumstances of these incidents, such reports indicate that drones have had a significant impact on children. |
Хотя точная информация о числе и обстоятельствах этих инцидентов отсутствует, такие сообщения свидетельствуют о значительных последствиях использования беспилотников для детей. |