| Other comments included the remark that the articles did not necessarily follow a logical order. | В число других комментариев входило замечание о том, что в статьях в определенной степени отсутствует логическая последовательность. |
| Obviously, the political will and courage to do so did not yet exist. | Очевидно, в настоящее время отсутствует как политическая воля, так и решимость сделать это. |
| In many countries, scientific, engineering, manufacturing and financing capacities are non-existent or not adapted to their special needs. | Во многих странах научный, инженерный, производственный и финансовый потенциал либо отсутствует, либо не приспособлен для учета их особых потребностей. |
| The team noted that overhead resources are not utilized in an equitable and transparent manner. | Группа отметила, что в использовании средств по статьям накладных расходов не учитываются действительные потребности и отсутствует транспарентность. |
| Swedish legislation does not directly prohibit racist organizations, nor is it possible to forcibly dissolve such organizations. | В шведском законодательстве не содержится положений, непосредственно запрещающих расистские организации, а также отсутствует возможность роспуска таких организаций при помощи принудительных мер. |
| It is not known how many households receive municipal housing subsidies. | Информация о числе домашних хозяйств, получающих муниципальные субсидии на жилье, отсутствует. |
| Such a database was not currently available and a major effort would be required to establish it. | В настоящее время такая база данных отсутствует, и потребуются значительные усилия для ее создания. |
| Currently, at least, such information is either provided by Governments or does not exist. | По крайней мере в настоящий момент такая информация либо предоставляется правительствами, либо отсутствует. |
| Furthermore, application forms for Sudanese nationality, identity cards and passports do not contain any mention of religion. | Кроме того, в бланках заявлений о предоставлении суданского гражданства, выдаче удостоверения личности и паспорта упоминание о религиозной принадлежности отсутствует. |
| As already stated in paragraphs 7 and 8, Uruguayan criminal law does not contain a separate offence designated as torture. | Как уже сказано в пунктах 7 и 8 доклада, в уголовном законодательстве Уругвая отсутствует отдельное определение преступления пыток. |
| He therefore asked why the crime of torture was not specifically covered by Korean domestic law. | В связи с этим он спрашивает, почему в корейском внутреннем законодательстве отсутствует специальное положение, относящееся к преступлению, связанному с применением пыток. |
| Moreover, unlike the practice in other countries self-censorship did not exist in Zambia. | Более того, в отличие от других стран в Замбии отсутствует самоцензура. |
| The Secretary-General's report does not contain an assessment of the progress in ensuring improved protection of children in especially difficult circumstances. | В докладе Генерального секретаря отсутствует оценка прогресса в сфере повышения эффективности защиты детей, находящихся в особо трудных условиях. |
| Accordingly, reports on these practices are not available. | В этой связи информация о такой практике отсутствует. |
| Information on most of these activities does not exist in most developing countries, which seriously hampers the calculation of current levels of investment. | В большинстве развивающихся стран информация по большинству из этих видов деятельности отсутствует, что серьезно препятствует определению нынешнего объема инвестиций. |
| Information on the share of foreign direct investment in forestry is not available. | Информация о доле прямых иностранных инвестиций, приходящейся на лесное хозяйство, отсутствует. |
| Full information on investment and other expenditures in the forestry and forest industry sector is generally not available. | Полная информация об инвестициях и других расходах в сфере лесного хозяйства и в лесной промышленности, как правило, отсутствует. |
| Information about homeless persons and families in Bulgaria is not available as no such statistics are collected. | Информация о бездомных лицах и семьях в Болгарии отсутствует, поскольку такие статистические данные не собираются. |
| Because specialized assistance is often not available in many countries, existing primary health-care settings and networks may have to be adapted. | Поскольку во многих странах специализированная помощь зачастую отсутствует, возможно, потребуется приспособить для этого существующие учреждения и системы первичной медико-санитарной помощи. |
| She was also pleased at the appointment of a Children's Ombudsman, a post which did not exist in many countries. | Она выражает также удовлетворение учреждением должности омбудсмена по правам детей, которая во многих странах отсутствует. |
| Such a linkage is not generally found in most developing countries. | Такая увязка в развивающихся странах, как правило, не отсутствует. |
| The success achieved should not be robbed of merit by instances where it is lacking. | Нельзя лишать достигнутый успех его положительных сторон перечислением примеров, в которых такой успех отсутствует. |
| Time will not permit me to comment in detail on other areas where information is missing. | Время не позволяет мне подробным образом прокомментировать другие области, по которым отсутствует информация. |
| That did not mean however that there was no lawyer present. | Однако это не означает, что адвокат при этом отсутствует. |
| The Secretary-General did not include in the budget any resources for which there was no such mandate. | Генеральный секретарь не включил в бюджет какие-либо ресурсы, на которые такой мандат отсутствует. |