| While post-crisis data are not available, per capita income inequality across countries rose steadily before the crisis. | Хотя данные за посткризисный период пока отсутствует, до кризиса неравенство между странами по уровню подушевого дохода неуклонно усиливалось. |
| The Campus Support Section does not currently have an Administrative Assistant, thereby making this conversion a key staffing requirement for the Section. | В настоящее время в Секции организационной поддержки отсутствует должность младшего административного сотрудника и поэтому для Секции такое преобразование является основной кадровой потребностью. |
| Such a rigid approach could result in understaffing for critical needs under special circumstances or overstaffing in cases where additional posts were not needed. | Применение столь негибкого подхода может привести к недоукомплектованию штатов для удовлетворения крайне важных потребностей при определенных обстоятельствах и переукомплектованию в тех случаях, когда потребность в дополнительных должностях отсутствует. |
| Competition cases are unique in many ways, and judges will not have had experience with them. | Во многих отношениях связанные с конкуренцией дела являются уникальными, и у судей отсутствует необходимый опыт. |
| However, this expression is not defined and could give rise to confusion when the arbitral tribunal draws up its list of costs. | В то же время определение этого термина отсутствует, что может привести к недопониманиям при составлении третейским судом сметы своих расходов. |
| (b) The modal regulations are not harmonised, creating difficulties in multimodal transport. | Ь) отсутствует согласование между правилами различных видов транспорта, что создает препятствия для мультимодальных перевозок. |
| After the next reporting cycle, it will become clear whether there is growth in the number of successfully submitted project proposals or not. | После следующего отчетного цикла станет ясно, растет ли число успешно представленных предложений по проектам или такой рост отсутствует. |
| Palau is a small country and has not experienced inter-cultural and intra-religious tensions. | Палау является малым государством, где отсутствует напряженность между культурами и религиями. |
| In many emergency situations, this infrastructure has either been destroyed by the disaster or has not been available. | Во многих чрезвычайных ситуациях эта инфраструктура либо разрушается в результате бедствия, либо отсутствует. |
| Although Guinea has enacted legislation addressing the issue, it is not applied in practice and hence protection by the State is non-existent. | Хотя в Гвинее принято законодательство о запрещении эксцизии, оно не находит никакого применения на практике: соответствующая защита со стороны государства по сути отсутствует. |
| The cells were not equipped with artificial ventilation and there was no source of fresh air from the outside. | Камеры не оборудованы системой вентиляции, и в них отсутствует внешний источник свежего воздуха. |
| No comprehensive inventory of opportunities and arrangements for capacity-building for assessments currently exists and the information is not readily available. | З. На данный момент времени отсутствует какая-либо всеобъемлющая опись возможностей и механизмов наращивания потенциала для целей оценки, и информацию получить непросто. |
| While specific information was not yet available, current trends suggested that all parties would be in compliance with the phase-out targets. | Хотя конкретная информация пока еще отсутствует, исходя из имеющихся тенденций, можно предположить, что все Стороны добьются своих целевых показателей поэтапной ликвидации. |
| Wages are either very low or non-existent as such, and are often not enough to satisfy basic needs. | Заработная плата либо очень низка и зачастую недостаточна для удовлетворения основных потребностей, либо вообще отсутствует как таковая. |
| When ground-based broadband Internet is not available, such connectivity could be achieved through satellite broadband services. | Там, где отсутствует наземный широкополосный доступ к Интернету, подсоединение к сети обеспечивается с помощью широкополосной спутниковой связи. |
| However, such data are not yet available. | Однако такая информация до сих пор отсутствует. |
| The approval process was challenging and respect for religion did not exist in many parts of the country. | Процесс одобрения является проблематичным, а уважительное отношение к религии отсутствует во многих частях страны. |
| The report does not provide any information on the situation of minority and indigenous women, especially those living in the Chittagong Hills. | В докладе отсутствует какая-либо информация о положении женщин из числа меньшинств и коренных народов, особенно живущих в районе горы Читтагонг. |
| The Standards of Conduct, however, do not define the term "international civil servant". | Вместе с тем в Стандартах поведения отсутствует определение термина "международный гражданский служащий". |
| Azerbaijani criminal procedure legislation does not mandate the use of audio or video recordings in the examination of witnesses. | В уголовно-процессуальном законодательстве Азербайджанской Республики отсутствует обязательная норма, предусматривающая допрос свидетеля с обязательным использованием аудиозаписи и видеосъемок. |
| Furthermore, the Committee is concerned that existing legislation does not define the notion of child. | Кроме того, Комитет встревожен тем, что в действующем законодательстве государства-участника отсутствует определение понятия "ребенок". |
| Many UNDP-supported projects in local governance have not had clear statements of results backed by corresponding indicators and markers of progress. | Во многих поддерживаемых ПРООН проектах по развитию местных органов управления отсутствует четкое изложение ведомостей результатов, сопровождаемых соответствующими показателями и индикаторами прогресса. |
| The law does not contain any provisions to guarantee ethnic diversity among parliamentarians or other holders of public office. | В этой норме отсутствует положение, обеспечивающее этническое разнообразие в парламенте или в других политических органах. |
| Currently, however, there are not sufficient funds to implement the programme effectively. | В настоящее время, однако, отсутствует достаточно средств для эффективного выполнения этой программы. |
| Where such cooperation has not been forthcoming, the ICC is faced with serious challenges. | А там, где такое сотрудничество отсутствует, МУС сталкивается с серьезными проблемами. |