Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствует

Примеры в контексте "Not - Отсутствует"

Примеры: Not - Отсутствует
Furthermore, operational continuity could not have been ensured if posts were left vacant since the repeated budget reductions downsized Administration to a level where there was no reserve capacity left to provide the required services to all stakeholders. Кроме того, оперативную преемственность было бы невозможно обеспечить в случае сохранения должностей вакант-ными по причине неоднократных сокращений бюд-жетных ассигнований на администрацию до уровня, на котором отсутствует резервный потенциал для предоставления требуемых услуг всем заинтере-сованным сторонам.
As there is no legal obligation to report, the Committee considered that it can not review compliance with reporting. Поскольку отсутствует какое-либо правовое обязательство в отношении представления отчетности, Комитет решил, что он не может рассматривать вопрос о соблюдении без представления отчетности.
Nevertheless, the Committee is concerned that customary law does not have the same minimum age of marriage, and in practice many children are married between the ages of 13 and 15. Тем не менее Комитет обеспокоен по поводу того, что в обычном праве такой минимальный возраст для вступления в брак отсутствует и что на практике многие дети вступают в брак в возрасте от 13 до 15 лет.
Such acceptance is also more likely in light of the decision to avoid controversial assertions not necessary for the exercise, such as general assertions regarding precaution, "polluter-pays", or the global commons. Такое принятие является более вероятным с учетом решения избегать противоречивых тезисов, необходимость в которых в ходе этой работы отсутствует, таких, как общие тезисы относительно предосторожности, принципа «загрязнитель платит» или всеобщего достояния.
While recognizing the importance of and the need for advanced technology in the dissemination of statistical information throughout the United Nations system, use of traditional means of data dissemination should be continued where accessibility is still not widespread or is inefficient or non-existent. Хотя признаются важное значение и необходимость использования современной техники при распространении статистической информации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, следует продолжать использовать традиционные средства распространения данных в тех случаях, когда доступ по-прежнему ограничен, неэффективен или отсутствует.
While Mauritius does not have an official poverty line, studies carried out in 1994 showed that the minimum income for a household of four persons would be around 5,000 rupees a month. Хотя официальный показатель черты бедности в Маврикии отсутствует, исследования, проведенные в 1994 году, показали, что минимальный доход домашнего хозяйства из четырех человек составляет приблизительно 5000 рупий в месяц.
About $20 million had been raised, and the first month's salaries had been paid earlier that week using money brought in suitcases because the central banking system did not exist in Afghanistan. Было собрано около 20 млн. долл. США, и первая месячная заработная плата была выплачена в начале этой недели деньгами, привезенными в чемоданах, поскольку в Афганистане центральная банковская система отсутствует.
Although the term "confined transboundary groundwaters" was understandable in an abstract manner, he indicated that it was not so clear whether the concept was viable in implementing groundwater management. Хотя термин "замкнутые трансграничные грунтовые воды" понимался абстрактно, Специальный докладчик указал, что пока еще отсутствует ясность относительно того, имеет ли это понятие право на существование в процессе управления использованием грунтовых вод.
It was indicated that some of the expected accomplishments, indicators of achievement, performance measures and external factors were not clear and therefore needed further refinement. Было отмечено, что в некоторых из ожидаемых достижений, показателей достижения результатов, показателей деятельности и внешних факторов отсутствует ясность, и поэтому они требуют доработки.
He said, that the proposed text would require children travelling on vehicles of category M2 and M3 (buses and coaches) to be restrained by an adult safety-belt when a child restraint system is not available on board. Он заявил, что в предлагаемом тексте будет предусмотрено требование о том, чтобы для удерживания детей в транспортных средствах категорий М2 и М3 (городских и междугородных автобусах) использовался ремень безопасности, предназначенный для взрослого, если на борту этого транспортного средства отсутствует детская удерживающая система.
He inquired whether the word "illegal", which appeared in chapter II, paragraph 3 of the English text was intended, since its equivalent did not appear in the Spanish text. Он хотел бы знать, было ли слово «незаконная» в пункте З главы II текста на английском языке включено туда намеренно, поскольку его эквивалент отсутствует в испанском тексте.
It was noted that funding for the activities at Headquarters would increase despite a constant level of staffing and that there might therefore not be a clear need for the increase in resources. Было отмечено, что объем средств, выделяемых на деятельность в Центральных учреждениях, будет увеличиваться, хотя численность персонала остается неизменной, и что в связи с этим, возможно, отсутствует явная потребность в увеличении объема ресурсов.
If it did not, it was unsafe to say that there was no discrimination. Если такой механизм отсутствует, было бы неуместно говорить о том, что дискриминация отсутствует.
"Release" is not defined in the Convention but may be assumed to cover deliberate release as referred to in the Aarhus Convention. В Конвенции отсутствует определение термина "высвобождение", но можно допускать, что он охватывает преднамеренное высвобождение, упоминаемое в Орхусской конвенции.
Guatemala is not aware of any such company that offers its services to Governments to intervene in internal armed conflicts with the help of professional soldiers for the purpose of improving the military efficiency of Government forces. Какая-либо информация о существовании предприятий, которые предлагают правительствам свои услуги по участию во внутренних вооруженных конфликтах с привлечением профессиональных военных в целях повышения эффективности военных действий правительственных сил, отсутствует.
An improvement was noted in UNICEF ICT management, although there is a lack of resources and of an information security policy; in addition, a suitable disaster recovery plan is not expected to be fully operational before the end of 2003. Было отмечено улучшение системы управления ИКТ в ЮНИСЕФ, хотя имеет место нехватка ресурсов и отсутствует политика в области защиты информации; кроме того, действенный план восстановления данных на случай непредвиденных обстоятельств, как ожидается, будет в полном объеме внедрен не ранее конца 2003 года.
Such contracts do not have the necessary agreement of the Ministry of Finance of the Republic of Serbia, either, under the Law on Special Conditions of Immovable Property Transaction. Кроме того, отсутствует предусмотренное Законом об особых условиях заключения сделок на недвижимость обязательное согласие министерства финансов Республики Сербии на заключение таких договоров купли-продажи.
The view was expressed that as there was no need for a definition and delimitation of outer space it was not necessary to resolve those issues in the context of the questionnaire on aerospace objects, which had received very few and divergent replies. Было высказано мнение, что, поскольку необходимость в определении и делимитации космического пространства отсутствует, то нет необходимости решать эти вопросы в контексте вопросника по аэрокосмическим объектам, на который были получены весьма немногочисленные и разноречивые ответы.
Colonialism had not equipped Puerto Rico for a self-sufficient future; indeed, it lacked the infrastructure to cope with the challenges of economic globalization and the ensuing global financial crises. Колониализм не подготовил Пуэрто-Рико к самодостаточному будущему; действительно, в нем отсутствует инфраструктура, необходимая для того, чтобы справиться с вызовами экономической глобализации и последовавшего за ней глобального финансового кризиса.
"Furthermore, it is Canada's understanding with regard to paragraphs 117,118 and 119 of the Declaration, that under international law there is no right to a remedy for historical acts that were not illegal at the time at which they occurred. Кроме того, Канада понимает пункты 117,118 и 119 Декларации, как означающие, что в международном праве отсутствует право на возмещение в судебном порядке в связи с историческими событиями, которые не являлись незаконными на момент их совершения.
They felt that because there were not many distinctions made in the standard according to the variety there was no need for such a list which would be difficult to establish and to update. По их мнению, поскольку в стандарте не проводится большого числа различий между разновидностями, необходимость в подготовке такого перечня отсутствует, тем более, что его составление и обновление будет сопряжено с трудностями.
Note: The age structure of children in kindergartens was not tracked before 1993; children in special kindergartens are without differentiation by age. Примечание: До 1993 года статистические данные относительной возрастной структуры воспитанников детских садов не собирались; в данных о детях, посещающих специальные детские сады, отсутствует дифференциация по возрасту.
Mr. TANG Chengyuan said that, although regional disasters and the financial crisis had had an impact on south-east Asia as a whole, that was not especially true for Viet Nam and the paragraph was in itself unnecessary. Г-н ТАН Чэнюань говорит, что, хотя стихийные бедствия и финансовый кризис затронули Юго-Восточную Азию в целом, они не имели особых последствий для Вьетнама; поэтому необходимость в этом пункте отсутствует.
The Rwanda Tribunal also requires that defence counsel have at least 10 years of relevant experience, which is not a condition under the Former Yugoslavia Tribunal rules. Трибунал по Руанде также требует, чтобы защитник имел по меньшей мере 10 лет соответствующего опыта практической работы, и это условие отсутствует в Правилах Трибунала по бывшей Югославии.
The Committee reiterates its concern that the State party has not yet established a definition of poverty, nor a poverty threshold. Комитет вновь выражает свою озабоченность в связи с тем, что в государстве-участнике до сих пор отсутствует определение бедности и не установлен порог бедности.