Currently, gender-disaggregated details of the 50,000 future job seekers were not available. |
В настоящее время отсутствует разбивка по признаку пола данных о 50000 лиц, которые в будущем будут искать работу. |
Mr. Iftekhar Chowdhury (Bangladesh) said that in the public sector salary discrimination between men and women did not exist. |
Г-н Ифтехар Чаудхури (Бангладеш) говорит, что в государственном секторе дискриминация в оплате труда мужчин и женщин отсутствует. |
The requirements of specific results are not indicated. |
Отсутствует указание на требования, касающиеся достижения конкретных результатов. |
Comprehensive data/statistics on the female workers abroad is not currently available. |
Всеобъемлющая информация/статистические данные о работающих за рубежом женщинах в настоящее время отсутствует. |
Similarly, project folders of UNU/ILA did not contain the information required to facilitate efficient and effective project implementation, monitoring and reporting. |
Аналогичным образом по проектам УООН/МАРК отсутствует информация, необходимая для обеспечения эффективного осуществления и контроля проектов и отчетности по ним. |
The Secretariat pointed out that there was not currently a General Assembly resolution in effect that exempted language staff from the five-year mobility requirement. |
Секретариат разъяснил, что в настоящее время отсутствует какая-либо действующая резолюция Генеральной Ассамблеи, которая исключала бы применение требования о мобильности в течение пятилетнего периода в отношении лингвистического персонала. |
There are no individuals or entities which have not been included in the list. |
Информация о физических или юридических лицах, которые не были включены в перечень, отсутствует. |
Since Cameroon lacks a military industry capable of producing firearms, it does not export them. |
Поскольку в Камеруне отсутствует военная промышленность, способная производить оружие, страна не экспортирует оружие. |
Some aspects of the proposed programme budget lacked transparency, and the distinction between recurrent and one-off expenditures was not sufficiently clear. |
В некоторых элементах, представленных в предлагаемом бюджете на 2004 - 2005 годы, отсутствует транспарентность, а разграничение между регулярными и единовременными расходами не всегда достаточно четко прослеживается. |
No specific law against domestic violence existed, but other penal laws did give redress, and the legislation was therefore not inadequate. |
Конкретный закон о борьбе с бытовым насилием отсутствует, однако возмещение ущерба обеспечивается в соответствии с другими уголовными законами, и поэтому законодательство нельзя назвать неадекватным. |
However, the United Nations Secretariat does not have a specific mechanism to coordinate follow-up on oversight reports and recommendations internally. |
Однако в Секретариате Организации Объединенных Наций отсутствует конкретный механизм для внутренней координации деятельности по контролю за выполнением положений докладов и рекомендаций надзорных органов. |
An examination of existing public policy has shown that we do not have a public policy on family issues. |
В ходе анализа нынешней государственной политики выяснилось, что государственная политика по вопросам семьи у нас отсутствует. |
There has not been active cooperation in the areas which matter. |
Активное сотрудничество отсутствует в областях, которые имеют действительно важное значение. |
Foreign exchange, which would allow for imports, is not available. |
Обмен с внешним миром, который позволил бы импортировать продовольствие, отсутствует. |
The term "racial discrimination" is not actually defined in the legislation of the Republic of Kazakhstan. |
Определение термина "расовая дискриминация" в законодательстве Республики Казахстан, как таковое, отсутствует. |
Although Tanzania does not have a policy on racial discrimination, the Education Act strictly prohibits enrolling pupils and students on a racial basis. |
Хотя в Танзании отсутствует какая-либо политика, касающаяся проблемы расовой дискриминации, Закон об образовании строго запрещает зачисление школьников и студентов в учебные заведения на основе расовых признаков. |
Absolute poverty as such does not exist in Liechtenstein, although some people are disadvantaged compared to others and require State support. |
Абсолютная бедность как таковая отсутствует в Лихтенштейне, хотя некоторые лица находятся в неблагоприятном положении по сравнению с другими и нуждаются в государственной помощи. |
Where there is not an adequate basis for comparison, regulators set prices by direct negotiation with the companies. |
В тех случаях, когда надлежащая база для сравнения отсутствует, регулирующий орган устанавливает цены на основе прямых переговоров с компаниями. |
There currently does not exist a process for pooling scientific and technical information from past and ongoing research initiatives relevant to sustainable forest management. |
В настоящее время отсутствует процесс объединения научно-технической информации, накопленной в прошлом, и осуществляемых исследовательских инициатив, касающихся устойчивого лесопользования. |
At the school level, gender-sensitive teaching manuals are not widely available. |
На уровне школы отсутствует широкий доступ к учебно-методическим пособиям, учитывающим гендерную проблематику. |
Furthermore, what constitutes an ICT activity or role has not been clearly and consistently defined. |
Кроме того, отсутствует четкое и согласованное определение того, что представляет собой деятельность или круг ведения подразделений ИКТ. |
Some notes did not include comparative information. |
В некоторых примечаниях отсутствует сравнительная информация. |
However, these efforts may prove useless if project proposals are not funded. |
Вместе с тем эти усилия могут оказаться бесполезными, если финансирование предложений по проектам отсутствует. |
The Committee notes, however, that the report does not provide detailed information in this regard. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что в докладе отсутствует подробная информация в этой связи. |
Information on the practice of States regarding the transfer of equipment, instruments and vessels is not available, however. |
Однако информация о практике государств применительно к передаче оборудования, оснащения и судов отсутствует. |