Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствует

Примеры в контексте "Not - Отсутствует"

Примеры: Not - Отсутствует
(c) The Immigration and Deportation Act does not contain or define the term "refugee". с) В Законе об иммиграции и депортации отсутствует термин "беженец" или его определение.
The Advisory Committee points out, however, that there is not yet any system in place for costing outputs, an essential element in results-based budgeting techniques. Однако Консультативный комитет отмечает, что до сих пор отсутствует какая-либо система исчисления стоимости мероприятий, что является одним из существенно необходимых элементов методики составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
Draft article 15(d) provides that local remedies do not have to be exhausted where the injured person is manifestly precluded from pursuing local remedies. В проекте статьи 15(d) предусматривается, что необходимость в исчерпании внутренних средств правовой защиты отсутствует, когда лицу, которому причинен вред, явно препятствуют воспользоваться внутренними средствами правовой защиты.
OIOS considered that recruitment was being carried out in accordance with United Nations rules and regulations but had concerns that adequate arrangements were not in place to support a transparent and client-oriented staff administration. УСВН сочло, что набор персонала осуществляется в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций, но выразило обеспокоенность по поводу того, что в Отделении отсутствует соответствующий механизм в поддержку транспарентного и ориентированного на клиентов управления персоналом.
The inspection also found that while there were efforts under way to realign and organize the strategic orientation of the programme, a coherent, consolidated, interconnected and realistic planning process was still not available and operational. Инспекция показала также, что, несмотря на предпринимаемые усилия по упорядочению и обеспечению стратегической направленности программы, согласованный, объединенный, взаимосвязанный и реалистичный процесс планирования до сих пор отсутствует.
The Working Group noted that the United Nations Sales Convention did not define the concept of "party" to a sales transaction, an issue that was left for applicable domestic law. Рабочая группа отметила, что в Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже отсутствует определение понятия «стороны» сделки купли - продажи и что этот вопрос был оставлен на урегулирование на основании применимого внутреннего права.
For example it is unclear why the phrase "essential for the protection of its fundamental interests" is necessary in article 41 but not in article 49. К примеру, представляется неясным, почему фраза «имеющего важнейшее значение для защиты его основных интересов» необходима в статье 41, однако отсутствует в статье 49.
Furthermore, it was pointed out that an exclusion was not necessary since, under draft article 36, any conflict would be resolved in favour of the mobile equipment convention. В дополнение к этому было указано, что необходимость в исключении отсутствует, поскольку согласно проекту статьи 36 любая коллизия будет разрешаться в пользу конвенции о мобильном оборудовании.
Although many concerns have been expressed on the paralysis of the Conference on Disarmament, a sense of crisis and, therefore, of urgency is not clearly perceptible. Несмотря на многочисленные обеспокоенности, выражаемые по поводу застоя на КР, отсутствует четкое ощущение переживаемого кризиса, и, как следствие, необходимости в безотлагательных действиях.
Therefore, it is considered that acts without such intention are not the subject of the article; Поэтому из этого можно сделать вывод о том, что те акты, в которых такое намерение отсутствует, не подпадают под действие данной статьи;
The Committee is therefore of the opinion that there is no need to include in paragraph 2 the phrase "inter alia" to cover tasks not yet envisaged for IAAC. Поэтому Комитет считает, что необходимость включения в пункт 2 слов «в частности» для охвата еще не предусмотренных для НККР задач отсутствует.
The International Criminal Tribunal for Rwanda noted that this recommendation may not be necessary as the Code of Professional Conduct contains such requirements as well as requirements of honesty, independence and integrity. Международный уголовный трибунал по Руанде отметил, что необходимость в этой рекомендации, видимо, отсутствует, поскольку в Кодексе профессионального поведения уже содержатся такие требования, наряду с требованиями, касающимися честности, независимости и добросовестности.
The discussion in paragraphs 29 and 30, under the heading, "Rotation and quality control", does not provide any useful analysis, although it should be pointed out that standard clauses on arbitration are almost universally applied by the organizations of the system. В пунктах 29 и 30 подраздела «Чередование фирм и контроль качества» отсутствует сколь-либо полезный анализ, однако при этом следует отметить, что стандартные оговорки об арбитраже, почти во всех случаях применяются организациями системы.
As we can see from reading the report of the Security Council mission to Haiti, there is not yet a minimal social contract in Haiti to underpin the existence and authority of the State. Как следует из доклада миссии Совета Безопасности в Гаити, в стране пока отсутствует минимальный социальный контракт, то есть соглашение, подтверждающее существование власти и государства.
But a unique (universal) definition of SMEs did not exist, and that fact had created complications in the implementation of financial and technical assistance programmes. В то же время единое (универсальное) определение МСП отсутствует, и этот факт порождает трудности в ходе осуществления программ финансовой и технической помощи.
In addition, other countries indicated that specific legislation was not in force, but the constituent elements of the offence were contained in other legislation. Кроме того, другие страны сообщили о том, что, хотя конкретное законодательство отсутствует, состав подобного преступления предусмотрен в других законах.
The report does not fully conform with the Committee's guidelines for the preparation of initial State party reports, as it fails to include information on practical implementation of measures giving effect to the provisions of the Convention. Доклад не полностью соответствуют руководящим принципам Комитета в отношении подготовки первоначальных докладов государств-участников, поскольку в нем отсутствует информация об осуществлении мер, направленных на практическое применение Конвенции.
He stated that the project was facing many difficulties: the legal framework to establish the private companies in charge of the service is lacking; UNCTAD multimodal Agreements are not applied by many of the countries concerned. Он отметил, что при реализации проекта возникает множество трудностей: отсутствует правовая основа для создания частных компаний, ответственных за предоставление услуг; многими из заинтересованных стран не применяются соглашения ЮНКТАД по мультимодальным перевозкам.
Where no interaction among business took place, as was often the case in science parks or incubators, it was observed that spatial agglomeration was not enough to stimulate cumulative growth dynamics. Было отмечено, что там, где между предприятиями отсутствует взаимодействие, как это часто бывает в промышленных парках или инкубаторах, пространственная агломерация оказывается недостаточной, чтобы стимулировать кумулятивную динамику роста.
One of the characteristics of the reservoir simulation modelling approach to determining blow-out volumes is that, theoretically, specific regard does not need to be given to such factors as well-head damage or constriction. Одной из особенностей подхода к определению объема выбросов нефти, основанного на имитационном моделировании коллекторов, является то, что теоретически необходимость в учете таких конкретных факторов, как повреждение или сужение устья скважины, отсутствует.
But even if the infra-structure is not in place, liberalization is likely to open up some opportunities, and to postpone liberalization would be to forego these opportunities. Но даже если такая инфраструктура отсутствует, либерализация в состоянии открыть определенные возможности и отсрочка проведения либерализации приведет к упущению этих возможностей.
However, it is also true that there are some regions in Europe which do not have sufficient infrastructure and there is therefore a need to provide for funding mechanisms to help these regions catch up. Однако верно также и то, что в некоторых регионах Европы отсутствует достаточная инфраструктура и что поэтому необходимо предусмотреть механизмы финансирования для устранения отставания этих регионов в деле развития инфраструктуры.
The Panel found that a number of vehicles set out in the statement of claim did not appear on that list and that some vehicles were incorrectly classified. Она обнаружила, что в этом списке отсутствует ряд транспортных средств, упомянутых в изложении претензии, и что некоторые транспортные средства классифицированы неправильно.
An important component of the Set not present in the OECD instruments is the provision of technical assistance to developing countries, both by countries with greater expertise in this area and by UNCTAD. Один из важных аспектов Комплекса, который отсутствует в документах ОЭСР, касается положения об оказании технической помощи развивающимся странам со стороны как стран, накопивших более значительный опыт в этой области, так и ЮНКТАД.
The Committee is also concerned that, while reforms have been proposed in this area, torture inflicted on military personnel is still not defined as an offence under military law. Кроме того, Комитет встревожен тем, что, несмотря на существование проекта реформы в этой области, в военном законодательстве все еще отсутствует определение пыток, применяемых в отношении военнослужащих.