Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствует

Примеры в контексте "Not - Отсутствует"

Примеры: Not - Отсутствует
Notwithstanding the need for targeted policy assistance due to limited resources within a developing country, the EMPRETEC programme did not discriminate among the participating entrepreneurs who had passed the initial tested selection. Несмотря на необходимость оказания целенаправленной помощи в силу ограниченных ресурсов, имеющихся в развивающихся странах, в рамках программы ЭМПРЕТЕК отсутствует какая-либо дискриминация среди участвующих в ней предпринимателей, прошедших первоначальную отборочную проверку.
However, we continue to be deeply concerned that individuals will be prosecuted for actions that are essentially the responsibility of States and about which international law has not adequately defined the elements of offensive conduct. Однако мы по-прежнему глубоко обеспокоены тем обстоятельством, что физические лица будут преследоваться за действия, за которые по существу несут ответственность государства и в отношении которых в международном праве отсутствует адекватное определение состава преступного поведения.
The July 1993 act called for an expedited procedure for asylum-seekers from States that did not practise political persecution or inhuman treatment, namely, Bulgaria, Poland, Romania, Czechoslovakia, Ghana and Senegal. Принятый в июле 1993 года закон устанавливает ускоренную процедуру рассмотрения просьб об убежище, поданных лицами из государств, где отсутствует практика политических преследований или бесчеловечного обращения, а именно: из Болгарии, Польши, Румынии, Чехословакии, Ганы и Сенегала.
The Committee noted that the documentation pertaining to the early years of the work of the Committee was not available on the website of the Division for the Advancement of Women. Комитет отметил тот факт, что документация, касающаяся первых лет работы Комитета, отсутствует на веб-сайте Отдела по улучшению положения женщин.
Ms. Goonesekere noted that, according to the State party's report, Belgium did not have a systematic compilation of jurisprudence on gender discrimination. Г-жа Гунесекере указывает, что, согласно докладу государства-участника, в Бельгии отсутствует практика систематической публикации судебных решений, касающихся дискриминации в отношении женщин, в виде отдельных сборников.
Racial motivation is one of several aggravating circumstances in cases involving violence, threats or vandalism, but the statistics do not indicate how many reports concern racially motivated offences. Расовые мотивы насилия, угроз или вандализма являются в таких делах одним из отягчающих обстоятельств, однако в статистических данных отсутствует информация о том, сколько из зарегистрированных преступлений были совершены на расовой почве.
There was no urgent need for a decision on the future of the Trusteeship Council, because maintaining the status quo would not have any negative financial or other consequences. Отсутствует срочная необходимость в принятии решения о будущем Совета по Опеке, ибо сохранение имевшегося положения не привело бы к отрицательным финансовым и прочим последствиям.
Furthermore, special measures (art. 22) might be appropriate when indigenous people were in a disadvantaged position in comparison with the rest of society, but entitlement to such special measures was not a right under international law. Кроме того, он отметил, что, хотя применение предусмотренных в статье 22 особых мер может оказаться целесообразным в тех случаях, когда коренные народы находятся в менее благоприятном положении по сравнению с остальной частью общества, в международном законодательстве не отсутствует право на такие особые меры.
For example, paragraph 6 (c) of the report referred to elements that had not been factored in earlier and to the need to look at new approaches for the capital master plan, but provided no specific information about the related costs. Например, в пункте 6(c) доклада отмечаются элементы, которые не были учтены ранее, и необходимость изучения новых подходов в рамках генерального плана капитального ремонта, но отсутствует конкретная информация о соответствующих затратах.
The salaries of researchers were not captured by the system in costing projects because there is no existing policy allocating their services in terms of person-days, person-weeks, or person-months to projects. Заработная плата научных сотрудников не отражается в системе при определении сметы проектов, поскольку отсутствует политика отнесения расходов на их услуги по проектам по человеко-дням, человеко-неделям или человеко-месяцам.
In this regard, the Special Rapporteur stresses however that information gathered for "strategic intelligence" must not be used in court proceedings when there is no judicial supervision attached to measures directed at named individuals. Тем не менее в этой связи Специальный докладчик подчеркивает, что информация, собранная в "стратегических целях", не должна использоваться в ходе судебных разбирательств в тех случаях, когда отсутствует судебный надзор за мерами в отношении указанных лиц.
Noting that racial discrimination is deemed not to exist in some territories, the Committee suggests that the preventive function of the principles laid down in the Convention be given priority in the drafting of any future legislation. С учетом того, что на некоторых территориях явление расовой дискриминации, как представляется, отсутствует, Комитет предлагает обеспечивать при разработке любых будущих законодательных актов уделение первоочередного внимания превентивной функции закрепленных в Конвенции принципов.
In terms of the effectiveness of the organization's research work, there does not appear to be any clear linkage yet between the research programme and the choice of activities funded from the Global Trust Fund. Что касается эффективности исследовательской работы организации, то, как представляется, пока еще отсутствует какая-либо четкая взаимосвязь между программой исследований и процессом отбора мероприятий, финансируемых по линии Глобального целевого фонда.
The international community generally dealt appropriately with the situation of individuals who fled their home countries because of political oppression, but migration for economic reasons did not enjoy the same consensus. Как правило, международное сообщество принимает надлежащие меры в связи с положением лиц, которые покидают родину по причине политических репрессий, однако в отношении миграции по экономическим причинам такой консенсус отсутствует.
The Deputy Inspector-General of the Rangers replied that it was not possible for the Rangers to have detained those individuals, having no authority under Pakistani law to hold suspected criminals. Заместитель Генерального инспектора рейнджерсов ответил, что возможность задержания рейнджерсами указанных лиц отсутствует, поскольку они не располагают в соответствии с законами Пакистана полномочиями для содержания под стражей лиц, подозреваемых в совершении преступлений.
This means that open access to land records - via various search keys - through the Internet might be allowed in one country but not in a neighbouring country. Это означает, что в одной стране может быть разрешен открытый доступ к земельным документам через Интернет при помощи различных поисковых ключей, а в соседней стране подобный доступ отсутствует.
In Mexico, the use of solar energy has been on the increase in rural areas and the trend is expected to continue in areas where electricity is not available. В Мексике расширялось использование солнечной энергии в сельских районах, при этом ожидается, что эта тенденция сохранится в тех местах, где отсутствует электричество.
Moreover this SP 539 does not exist in the UN Recommendations, neither in the IMDG Code or the IATA DG Code. Кроме того, СП 539 отсутствует в Рекомендациях ООН, МКМПОГ и Кодексе перевозки опасных грузов ИАТА.
This was, moreover, in keeping with the definition of interpretative declarations, which does not contain any time element, and was the subject of draft guideline 2.4.3. Эта практика, к тому же, соответствует определению заявлений о толковании, где отсутствует какой бы то ни было временной элемент, и является предметом проекта основного положения 2.4.3.
But neither the State nor individuals have the funds to pay and, as indicated above, the Government does not have a policy of seizing the real estate assets of suspected or convicted génocidaires. Однако ни государство, ни отдельные лица не располагают необходимыми средствами и, как отмечалось выше, у правительства отсутствует политика изъятия у подозреваемых или осужденных за геноцид лиц активов в виде недвижимости.
The Special Rapporteur regrets that the situation on the ground has remained such that it has so far not been possible to carry out this mission. Специальный докладчик с сожалением отмечает, что положение в этой стране остается таковым, что до сих пор отсутствует возможность осуществить эту миссию.
While censorship was not exercised officially, it did occur in practice, as attested to by the pressure on and incentives for journalists to write articles reflecting the political views of the Government. Хотя официально цензура отсутствует, она существует на практике, о чем свидетельствуют давление, оказываемое на журналистов, и поощрение их к написанию статьей, отражающих политические взгляды правительства.
Whereas the Sentry system was funded as part of the Near-Earth Object Program of NASA and thus its operational future could be considered relatively secure, the long-term funding for the Dynamic Site system was not so clear. Система Sentry финансируется из бюджета программы по объектам, сближающимся с Землей, НАСА, и поэтому перспектива ее функционирования может считаться относительно устойчивой, тогда как в отношении долгосрочного финансирования системы сайта по динамике такая ясность отсутствует.
The JFBA indicated that the Basic Law for Persons with Disabilities prohibits discrimination as a fundamental principle, however, it does not define discrimination and thus is insufficient as the norm for judicial remedies. ФААЯ сообщила, что Основной закон об инвалидах в качестве основополагающего принципа запрещает их дискриминацию, однако само понятие дискриминации в нем отсутствует и поэтому он не может служить нормой для предоставления судебных средств правовой защиты20.
The data object of a data transfer request are not available in the VU. Запрошенный к передаче объект данных отсутствует в БУ