| Sometimes, flag States do not have the necessary equipment or resources to monitor and control their vessels and thus ensure compliance with their international obligations. | Иногда у государств флага отсутствует необходимое оборудование или ресурсы для наблюдения и контроля за их судами, а соответственно и для обеспечения соблюдения их международных обязательств. |
| However, they point out that the report does not present any cost-benefit basis for a recommendation of this nature, despite the clear financial implications. | При этом они отмечают, что в докладе отсутствует анализ затрат и выгод по рекомендации такого характера, несмотря на то, что она несомненно имеет финансовые последствия. |
| Each country, if it does not have a coordinated structure, such as a statistical council, should establish one which would be chaired by the national statistical office. | Каждой стране, где отсутствует такая координационная структура, как статистический совет, следует сформировать ее и организовать ее работу под руководством национального статистического управления. |
| Therefore, there is not enough experience with their application and it is necessary to monitor possible the formal approaches of the public administration to comments from the public. | В этой связи отсутствует достаточный опыт их применения, и необходимо осуществлять наблюдение, возможно, за официальными подходами государственной администрации к учету замечаний общественности. |
| Likewise, in the case of States, information on actions taken pursuant to General Assembly resolutions and the outcomes of the Consultative Process was limited or not available. | Аналогичным образом, применительно к государствам информация о мерах, принятых во исполнение резолюций Генеральной Ассамблеи и итогов Консультативного процесса носит ограниченный характер или отсутствует. |
| Some 12 prisons in the country are reported to have no prison doctors, and some do not even have a health-care service. | Порядка 12 тюрем в стране, согласно сообщениям, не имеют тюремных врачей, а в некоторых отсутствует даже медицинская служба. |
| Complete statistics for 2008-2009 were not yet available, but as at 24 July 2009, the Committee had drafted 142 reports and considered 317. | Полная статистическая информация за 2008 - 2009 годы пока отсутствует, но по состоянию на 24 июля 2009 года Комитетом было составлено 142 доклада и рассмотрено 317. |
| A breakdown by number of employees is not available, so the figure could include micro-enterprises with 0-9 employees. | Разбивка предприятий по числу работников отсутствует, в связи с чем в приведенный показатель могут быть включены микропредприятия со штатом 0-9 работников. |
| Command not allowed (no current EF). | Команда не разрешена (активный элементарный файл отсутствует) |
| The other principles, which are based on a functional rather than a spatial approach, do not need such a definition and/or delimitation for their application. | Для применения других принципов, основанных не на космическом, а на функциональном подходе, необходимость в таком определении и/или делимитации отсутствует. |
| While eliminating the need for displacement, home births involve high risks if not supported by emergency obstetric care and the ability to access a hospital when needed. | Несмотря на то что в случае родов на дому отсутствует риск, связанный с необходимостью передвижения, такие роды могут быть довольно опасными, если при этом не оказывается экстренная акушерская помощь или нет возможности добраться в случае необходимости до больницы. |
| No information is available on decisions not to apply the provisions of this article to proposed activities serving national defence purposes. | Информация относительно решений о неприменении положений настоящей статьи в отношении планируемых видов деятельности, осуществляемой в интересах национальной обороны, отсутствует. |
| Hence, in the developed world there is no consensus to whether dental amalgam is a source of direct health hazard or not. | Таким образом, в развитых странах отсутствует единое мнение относительно того, является ли зубная амальгама источником прямой опасности для здоровья или нет. |
| The federations suggested that extending the retirement age should not be a replacement for effective succession planning, which was seen as lacking in most organizations. | Федерации заявили, что повышение возраста выхода на пенсию не должно подменять собою эффективное планирование замещения кадров, которое, как считается, в большинстве организаций отсутствует. |
| This is not necessarily inflationary: in the ESCWA region, there is no evident relation between fiscal deficits, growth, unemployment and inflation. | Это вовсе не подразумевает инфляцию: в регионе ЭСКЗА отсутствует очевидная связь между дефицитом бюджета, экономическим ростом, безработицей и инфляцией. |
| Other delegations expressed support for the UNICEF proposal to develop business continuity plans in principle but asked why this capacity did not already exist. | Другие делегации поддержали в принципе предложение ЮНИСЕФ о подготовке планов обеспечения непрерывности деятельности, поинтересовавшись при этом, почему такой потенциал до сих пор отсутствует. |
| The global survey has an information gap with respect to the implementation of the Standard Rules in the 77 countries that did not respond to the questionnaire. | В глобальном обзоре отсутствует информация об осуществлении Стандартных правил в 77 странах, которые не ответили на вопросник. |
| The Convention is not yet legally binding, and applies only to the use of organotin compounds: there is no control on trade in organotin compounds. | Эта Конвенция еще не имеет обязательной юридической силы и применяется только к использованию оловоорганических соединений: регулирование торговли оловоорганическими соединениями отсутствует. |
| Kyrgyzstan, Liechtenstein, Sweden and Switzerland did not have a definition, but Spain expected to have one shortly. | В Кыргызстане, Лихтенштейне, Швейцарии и Швеции определение отсутствует, а в Испании в скором времени будет разработано. |
| Although many developing countries had supported the insertion of that phrase, it had regrettably not been included in the final text. | Хотя многие развивающиеся страны выступили за включение этого добавления, в окончательном варианте проекта оно отсутствует, и этот факт достоин сожаления. |
| The reputation of the NSO is at risk if there is not some form of authority to enable the release of microdata even when anonymised. | Если какая-либо форма полномочий на предоставление микроданных, даже в обезличенной форме, отсутствует, репутация НСУ оказывается под угрозой. |
| At present the Base does not have an archiving capacity and, as a consequence, documents are stored in sea containers throughout the Base. | Поскольку в настоящее время на Базе отсутствует архив, документы хранятся в морских контейнерах, разбросанных по всей ее территории. |
| Yet there is no definition of the concept of "State official" in international law, at least not in universal international agreements. | Однако определение понятия «должностное лицо государства» в международном праве, по крайней мере, в универсальных международных договорах, отсутствует. |
| The EBRD considers that these activities entail greater procurement risks, especially where the procuring entities do not have adequate experience in international open tendering and contract management. | По мнению ЕБРР, эти виды деятельности связаны с более высоким риском при осуществлении закупок, особенно если у закупающих организаций отсутствует достаточный опыт проведения открытых международных конкурентных торгов и управления осуществлением контрактов. |
| The financial statements had not disclosed the value of the significant amounts of expendable property inventory held at the United Nations Logistics Base and at the various missions. | В финансовых ведомостях отсутствует информация о стоимости значительных запасов расходуемого имущества на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и в различных миссиях. |