There can be no peace or dialogue among civilizations when this fundamental right is not protected. |
Не может быть мира или диалога между цивилизациями в условиях, когда отсутствует чувство уважения к этому основополагающему праву. |
If not, it will be necessary to infer an hourly wage from national/regional annual income data. |
Если такая возможность отсутствует, то ставку почасовой зарплаты необходимо установить на основе национальных/ региональных данных о годовых доходах. |
Detention is not arbitrary in Hong Kong and there are strong legal safeguards to protect the liberty of the person. |
В Гонконге отсутствует практика произвольного задержания лиц, и предусмотрены эффективные средства правовой защиты свободы личности. |
There is no legal basis for freezing or confiscating of funds of persons and entities not named in the said circular. |
Какая-либо правовая база для блокирования и конфискации средств лиц и организаций, не значащихся в указанных циркулярных письмах, отсутствует. |
Unfortunately, a time series on maternal mortality is not available for most CSN, making it difficult to assess progress in this area. |
К сожалению, по большинству СОП отсутствует временной ряд по материнской смертности, что затрудняет оценку прогресса в этой области. |
If a distinction does not exist in the HS, it is practically impossible to collect information according to that category. |
Если какая-либо категория отсутствует в СС, осуществить сбор информации по этой категории практически невозможно. |
It notes with concern that there is still not enough information on the subject or a comprehensive policy to address the problem. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что в настоящее время по-прежнему отсутствует достаточная информация по данному вопросу и не разработана всеобъемлющая стратегия, направленная на решение этой проблемы. |
He felt that it was not necessary to have two different standards for the same product. |
Она отметила, что необходимость в двух различных стандартах для одного и того же продукта отсутствует. |
There are not known to be any persons living in "illegal" settlements or housing. |
Информация о лицах, живущих в "незаконных" поселениях или жилищах, отсутствует. |
Jersey does not have a bill of rights or written constitution. |
В Джерси отсутствует билль о правах или официально утвержденная конституция. |
Eximbank also cannot support transactions which do not have at least some United States content. |
Эксимбанк не может предоставлять свою поддержку при совершении сделок, в которых отсутствует по крайней мере какой-то компонент Соединенных Штатов. |
Thailand indicated that it did not have any discriminatory practices against women as identified in General Assembly resolution 55/66. |
Таиланд отметил, что в этой стране отсутствует какая-либо дискриминационная практика в отношении женщин, определенная в резолюции 55/66 Генеральной Ассамблеи. |
Inventories of worldwide equipment are not properly consolidated, such as at OCHA. |
В некоторых подразделениях, например в УКГД, отсутствует надлежащая сводная информация об оборудовании, находящемся в разных странах мира. |
The provision of 4.3.2.2.4 does not exist in RID for tank-wagons. |
В МПОГ в случае вагонов-цистерн это положение пункта 4.3.2.2.4 отсутствует. |
Where fundamental accounting assumptions are followed in financial statements, disclosure of such assumptions is not required. |
Если эти основные бухгалтерские предпосылки соблюдаются в финансовых ведомостях, то необходимость в их изложении отсутствует. |
In the context of globalization, countries which did not have competition policies and laws found it difficult to combat anti-competitive practices. |
В условиях глобализации страны, у которых отсутствует политика и законодательство в области конкуренции, сталкиваются с трудностями в борьбе с антиконкурентной практикой. |
For the OSCE, which is very much present on the ground, mandate problems are not an issue. |
Для ОБСЕ, которая широко представлена в крае на местах, проблема мандата отсутствует. |
As a result, local and regional access to highly lethal conventional weaponry has not been properly regulated. |
В результате такого положения отсутствует надлежащее регулирование доступа к смертоносному оружию на местном и региональном уровнях. |
It is not clear what percentage of these were criminal cases. |
Информация о том, какой процент среди них составляли уголовные дела, отсутствует. |
The Board noted that UNOPS did not have a comprehensive risk-based internal audit plan covering all aspects of administration and operations. |
Комиссия отметила, что в ЮНОПС отсутствует всеобъемлющий план внутренней ревизии, который был бы составлен с учетом рисков и охватывал бы все аспекты административного руководства и операций. |
Accurate information on internally displaced persons is not yet available, and a national assessment is planned for 2008. |
Точная информация о внутренне перемещенных лицах пока отсутствует, а национальная оценка запланирована на 2008 год. |
He had not suggested that there was no liberty of movement in Switzerland, either for nationals or foreigners. |
Он не утверждал, что в Швейцарии отсутствует свобода передвижения как для граждан, так и иностранцев. |
The Committee was informed that no information was available concerning passengers that are not MONUC officials. |
Комитет был информирован о том, что информация о пассажирах, которые не являются должностными лицами МООНДРК, отсутствует. |
Such agreements were not always implemented, however, and both compliance and enforcement were sometimes lacking. |
Однако такие соглашения не всегда выполняются, а в некоторых случаях отсутствует их необходимое соблюдение и обеспечение выполнения. |
Some of those States indicated that the question was not applicable because on their territory the cultivation of illicit drug crops was insignificant or non-existent. |
Некоторые из этих государств указали, что данный вопрос не имеет к ним отношение, поскольку на их территории культивирование запрещенных наркотикосодержащих культур имеет незначительные масштабы либо отсутствует вообще. |