Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствует

Примеры в контексте "Not - Отсутствует"

Примеры: Not - Отсутствует
Experience has shown that while some countries have relatively sophisticated juvenile justice legislation in place, there is not a developed juvenile justice system to ensure that rules are implemented. Как показывает опыт, несмотря на то, что в некоторых странах имеется достаточно сложное законодательство по отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних, в них отсутствует развитая система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, которая обеспечивала бы выполнение существующих норм.
Several delegates noted that their countries had not yet implemented a competition law and that assistance from UNCTAD, developed countries and competition networks would be needed to achieve that goal. Несколько делегатов отметили, что в их странах законодательство по вопросам конкуренции до сих пор отсутствует и что для его разработки и осуществления им потребуется помощь со стороны ЮНКТАД, развитых стран и сетей по конкуренции.
Today, five years from 2015, the target date for achieving the MDGs, Africa unfortunately remains the only continent not on track to achieve the Millennium Development Goals by that target date. Сегодня, когда до 2015 года остается всего пять лет, этого установленного срока достижения ЦРДТ, Африка, к сожалению, остается единственным континентом, где в настоящее время отсутствует прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к этому конкретному сроку.
However, the practice clearly indicates that more financially open economies are at greater risk of crises and instability if a number of underlying conditions are not in place. Вместе с тем практика свидетельствует о том, что более открытая в финансовом отношении экономика подвергается большему риску кризисов и нестабильности в том случае, если в ней отсутствует ряд основополагающих
Concurs with the Secretary-General's view that the current monitoring arrangements should not be necessary for a substantial further period and expects to see them concluded within the period of this mandate; З. разделяет мнение Генерального секретаря о том, что потребность в сохранении нынешних процедур наблюдения на значительный дальнейший период отсутствует, и ожидает, что они будут завершены в течение срока действия настоящего мандата;
Regarding proposals that might require amendment of the Panel's terms of reference, the Panel noted that the existing terms of reference were not clear on precisely how the Panel's co-chairs were to be appointed. По вопросу о предложениях, которые могут потребовать внесения поправок к кругу ведения Группы, Группа отметила, что в действующем круге ведения отсутствует ясность о процедуре назначения сопредседателей Группы.
61 and 63 The Board recommends that, in developing guidance on IPSAS for use across the United Nations, and in particular at those locations where IMIS and its control environment are not available, the Administration should: Комиссия рекомендует Администрации при разработке указаний по применению МСУГС для всей Организации Объединенных Наций и особенно для тех отделений, где отсутствует ИМИС и соответствующие механизмы контроля:
In New Zealand, which does not have a mandatory retirement age, the percentage of labour force participation of people aged 65 years and older rose from 14 per cent in 2008 to close to 20 per cent in 2011. В Новой Зеландии, где отсутствует обязательный пенсионный возраст, процент участия в рабочей силе людей в возрасте 65 лет и старше возрос с 14 процентов в 2008 году до почти 20 процентов в 2011 году.
It was not certain that an organization could potentially be held responsible whenever it could be contended that the act of a member State was in some way predicated on a recommendation or authorization of that organization. Отсутствует определенность в вопросе возможного признания ответственности той или иной организации во всех случаях, когда можно утверждать, что деяние государства-члена в какой-либо мере предопределялось рекомендацией или разрешением такой организации.
(b) Limit the maximum amount of liability of the responsible party and enumerate the circumstances where limitation of liability is not available; Ь) устанавливают максимальный предел ответственности несущей ответственность стороны и определяют перечень условий, при которых отсутствует ограничение ответственности;
The donation of those assets, particularly the generators, would significantly enhance operational capabilities of the government administration and the National Police in areas where local electrical power supply does not exist or is erratic and the sanitation infrastructure remains undeveloped; Передача этого имущества, особенно генераторов, значительно повысит оперативные возможности государственной администрации и национальной полиции в районах, где местное электроснабжение отсутствует или обеспечивается с перебоями, а санитарно-гигиеническая инфраструктура еще недостаточно развита;
The element cannot be found in a collection. This error happens when you try to retrieve an element from a collection on a container during execution of the package and the element is not there. Не удалось найти элемент в коллекции. Эта ошибка случается, если в ходе выполнения пакета предпринимается попытка получить элемент из коллекции в контейнере, но элемент отсутствует.
1.2 Security Council resolutions incorporate all recommendations and specific actions related to human rights (2012/13: not available; 2013/14: not available; 2014/15: 100 per cent) 1.2 В резолюциях Совета Безопасности изложены все рекомендации и конкретные меры, связанные с правами человека (2012/13 год: информация отсутствует; 2013/14 год: информация отсутствует; 2014/15 год: 100 процентов)
Moreover, because EIT Parties were not previously requested to submit information on capacity-building activities in their national communications, this information is largely unavailable in the national communications of these Parties. Кроме того, поскольку Сторонам из числа СПЭ ранее не адресовались просьбы о представлении в их национальных сообщениях информации относительно деятельности по укреплению потенциала, данная информация в национальных сообщениях этих Сторон во многих случаях отсутствует.
In the case of companies whose labour force is primarily female, the Government has recognized that the absence of predominantly male employment categories does not mean that no gender-based pay discrimination exists. Что касается компаний, рабочая сила которых состоит преимущественно из женщин, правительство признало, что отсутствие категорий должностей, на которых работают преимущественно мужчины, не означает, что отсутствует дискриминация в оплате труда по признаку пола.
Where the closest guardian is absent and the judge decides that it is not in the woman's interest to wait to hear the guardian's opinion. если ближайший попечитель отсутствует и судья решает, что не в интересах женщины ждать, чтобы узнать мнение попечителя.
The Parties shall not interfere with the returnees' choice of destination, nor shall they compel them to remain in or move to situations of serious danger or insecurity, or to areas lacking in the basic infrastructure necessary to resume a normal life. Стороны не вмешиваются в выбор возвращенцами места назначения и не принуждают их оставаться или направляться в места, где существует серьезная опасность или отсутствует безопасность, а также в районы, где отсутствует элементарная инфраструктура, необходимая для возвращения к нормальной жизни.
289.18. Establishment of girls' health houses in different provinces of the country in order to keep and support girls in need of social support who do not have ethical problems and do not need rehabilitation services. 289.18 Создание приютов для девушек в различных провинциях страны с целью проживания и оказания помощи нуждающимся в социальной поддержке девушкам, не имеющим проблем с поведением, и в отношении которых отсутствует необходимость в помощи по реабилитации;
Consider ways to criminalize the offence of "abuse of functions" when committed by members of Parliament (this does not seem to be the case since, in Finland, members of Parliament are not considered public officials). следует рассмотреть вопрос о возможности привлечения членов парламента к уголовной ответственности за преступления, связанные со злоупотреблением служебным положением (в настоящее время такая возможность отсутствует, поскольку члены парламента в Финляндии не считаются публичными должностными лицами);
(a) Information and updated, disaggregated and gender-specific statistical data on the incidence of child labour are not available, which affects the State party's capacity to address the phenomena; а) отсутствует информация и свежие статистические данные в разбивке по мужчинам и женщинам о масштабах явления детского труда, что отрицательно сказывается на способности государства-участника противодействовать этому явлению;
The Committee notes that the report prepared by the State party offered a comprehensive explanation of the legislative framework for the implementation of the Convention; however, it did not contain sufficient information on the actual implementation of the principles and provisions of the Convention throughout the country. Комитет отмечает, что в докладе, подготовленном государством-участником, содержится исчерпывающее описание законодательной основы для осуществления Конвенции, однако в нем отсутствует достаточная информация о фактическом осуществлении принципов и положений Конвенции в стране.
The Board also noted that the database on audit assignments does not have a field for recording the dates on which the field work was completed and the dates on which the related audit communications were issued. Комиссия также отметила, что в базе данных о заданиях, связанных с ревизиями, отсутствует графа для регистрации сроков завершения работы на местах, а также сроков опубликования соответствующих сообщений о проведении ревизии.
The Government shall adopt or promote measures to regularize the legal situation with regard to the communal possession of lands by communities which do not have the title deeds to those lands, including measures to award title to municipal or national lands with a clear communal tradition. Правительство будет принимать или поощрять меры по регулированию правового механизма коммунального землевладения для общин, у которых отсутствует правовой титул на собственность, включая титул на муниципальные или национальные земли, которые, по традиции, были коммунальными.
Fewer than 10 per cent of children attend State pre-schools, whereas 15 per cent are in private kindergartens for which data on the quality of the programmes are not available. Менее 10 процентов детей посещают государственные детские сады, а 15 процентов - ходят в частные детские сады, по которым отсутствует информация о качестве их учебно-воспитательных программ.
Although the term "discrimination against women" did not figure in the Constitution, nor was there a specific law on the subject, it was widely used in legal practice and reflected in the normative acts in force. Хотя в национальном законодательстве отсутствует определение термина «дискриминация в отношении женщин», равно как и отсутствует специальный закон о равных правах и возможностях мужчин и женщин, этот термин широко используется в юридической практике и в действующих нормативных актах.