Taking into account that some Contracting Parties to the Convention did not have authorized TIR operators, information from four countries was still missing. |
В некоторых Договаривающихся сторонах Конвенции нет уполномоченных операторов МДП, а информация от четырех стран по-прежнему отсутствует. |
Approximately half of a whole kernel, with not more than 1/8 of its mass chipped off or missing. |
Приблизительно половинка цельного ядра, у которой отколото или отсутствует не более 1/8 ее массы. |
Punishment of violations is not severe enough, and the regulatory system is unsatisfactory. |
Виновные в нарушениях не наказываются должным образом, отсутствует необходимая нормативная база. |
But I would not exactly say that there is no political will. |
Но я бы не сказал, что политическая воля совсем отсутствует. |
This section does not exist in Ovine. |
Этот раздел в стандарте на баранину отсутствует. |
Peacekeeping operations are usually deployed in areas for which up-to-date geospatial information is not available. |
Как правило, операции по поддержанию мира проводятся в районах, для которых отсутствует обновленная геопространственная информация. |
However, pending finalization of the analysis and the report, definitive information is not yet available on the potential additional cost. |
Однако, поскольку проведение анализа и подготовка доклада еще не завершены, точная информация о возможных дополнительных расходах пока отсутствует. |
The operator status is returned as "not available". |
Выдача информации о статусе оператора как "отсутствует". |
If legislation is not available, some other form of authorisation is essential. |
Если законодательство отсутствует, необходимо предусмотреть какую-либо иную форму предоставления полномочий. |
The total production volume currently in the UNECE region or globally was not known. |
В настоящее время отсутствует информация о его общем объеме производства в регионе ЕЭК ООН или в мире. |
Those areas had not been reached since May and are prone to food insecurity. |
Доступ к этим районам отсутствует с мая, и ситуация с точки зрения продовольственной безопасности в них может ухудшиться. |
The delegation undertook to provide a response on the percentage of traditional birth attendants, as that information was not currently available. |
Делегация обещает предоставить ответ на вопрос о процентной доле традиционных акушерок, так как на данный момент такая информация отсутствует. |
It was obvious that women were not treated with equality. |
Несомненно, что по отношению к женщинам отсутствует равноправное отношение. |
The definition of activities and their harmonization is not precise (some objectives are too general or unclear and allow for different interpretations about their implementation). |
Отсутствует точность и в определении мероприятий и в их согласовании друг с другом (некоторые задачи носят излишне общий или неконкретный характер и допускают различное толкование относительно их осуществления). |
In other countries this is not possible. |
В других странах такая возможность отсутствует. |
The purpose of this paper is to highlight other types of economic statistics where a gender breakdown has not typically been available. |
Целью настоящего документа является описание других отраслей экономической статистики, в которой, как правило, отсутствует гендерная разбивка. |
The Board noted that the Fund did not have a succession plan in place. |
Комиссия отметила, что у Фонда отсутствует план замещения освобождающихся должностей. |
It was stated that such an approach would be easier to implement for States that did not have a general security rights registry. |
Было отмечено, что такой подход будет более удобным для государств, в которых отсутствует общий реестр обеспечительных прав. |
It was also observed that alternative A did not make reference to regional organizations that provided regional registration systems. |
Было отмечено также, что в варианте А отсутствует ссылка на региональные организации, которые располагают региональными системами регистрации. |
However, the concept of "criminal responsibility of juveniles" does not exist in the Polish legal system. |
Однако такое понятие, как "уголовная ответственность несовершеннолетних", в польской правовой системе отсутствует. |
Furthermore, the mobility programme initiative had not yielded the desired results and an integrated approach to staff career development was lacking. |
Помимо этого, инициатива, касающаяся программы мобильности, не дала желаемых результатов, и при этом отсутствует комплексный подход к развитию карьеры персонала. |
However, this information is often lacking, and the data available do not always permit the drawing of systematic comparisons. |
Однако эта информация зачастую отсутствует, а имеющиеся данные не всегда оказываются достаточными для проведения систематических сопоставлений. |
Preferential access to markets was insufficient if productive capacity was not in place to actually use the opportunities offered. |
Недостаточно, просто создать благоприятные условия и открыть доступ к рынкам, если отсутствует производственный потенциал, позволяющий на практике воспользоваться предлагаемыми возможностями. |
The age of retirement is not currently defined in law nor is there any specific pension legislation. |
Возраст выхода на пенсию в настоящее время не установлен законом, и отсутствует конкретное пенсионное законодательство. |
Silence could not constitute acquiescence when there was no duty to react. |
Молчание не может означать молчаливое согласие, когда отсутствует обязательство реагировать. |