The disengagement and withdrawal process that would demonstrate real progress in the implementation of the Lusaka Agreement has not advanced. |
Отсутствует прогресс в осуществлении разъединения и вывода сил, которое продемонстрировало бы наличие практических результатов в выполнении Лусакского соглашения. |
Those countries currently not having legislation to permit control should consider whatever action is necessary to address this issue. |
Тем странам, в которых в настоящее время отсутствует законодательство, разрешающее контроль, следует рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер для решения этой проблемы. |
Unfortunately, Romanian culture, in general, and the various State Governments did not have a well developed entrepreneurial tradition. |
К сожалению, в культуре Румынии в целом и в органах государственной власти отсутствует укоренившаяся традиция предпринимательства. |
It is also found that unit staff meetings are not held regularly. |
Консультанты отметили также, что отсутствует практика проведения регулярных совещаний сотрудников подразделений. |
These situations often arise in countries where the principles of judicial independence and international fair trial standards are not well established. |
Упомянутые ситуации особенно характерны для стран, в которых отсутствует прочная система профессиональной подготовки, основанная на концепциях независимости судебной власти и изучении международных норм в области справедливого судебного разбирательства. |
Jordan does not discriminate between men and women in any way in the matter of equal access to education and training. |
Дискриминация в отношении доступа мужчин и женщин к образованию и профессиональной подготовке в Иордании отсутствует. |
The Committee did not, therefore, need to take any action on that item at the current stage. |
Поэтому на данной стадии отсутствует необходимость в том, чтобы Комитет предпринимал какие-либо действия по этой теме. |
Despite these efforts, however, Nicaragua still does not have an effective prosecution strategy. |
Тем не менее, несмотря на все эти усилия, в Никарагуа до сих пор отсутствует стратегия эффективных профилактических мер. |
Although supporting data on trends are not available, there is a perceived decline in the incidence of trafficking since the introduction of the law. |
Хотя дополнительная информация о тенденциях отсутствует, наблюдается ощутимое снижение уровня торговли людьми с момента принятия этого закона. |
It must nonetheless be pointed out that, with a few exceptions, Swiss private law does not recognize a general obligation to enter into a contract. |
Однако следует отметить, что за несколькими исключениями в швейцарском частном праве отсутствует общая обязанность вступать в контрактные отношения. |
If that willingness does not initially exist, any beginnings of peace are but an illusion. |
Если такая готовность изначально отсутствует, любые попытки установить мир будут обречены на провал. |
UNOPS did not have an independently validated comprehensive internal control framework that would adequately mitigate its control risks. |
В ЮНОПС отсутствует независимо проверяемая всеобъемлющая система внутреннего контроля, которая бы надлежащим образом снижала степень рисков, связанных с контролем. |
UNOPS did not have a training plan. |
В ЮНОПС отсутствует план профессиональной подготовки. |
The Act does not specifically mention the defence of force majeure. |
В законе отсутствует конкретное упоминание форс-мажорных обстоятельств как оснований для освобождения от ответственности. |
Significant progress had been made at the National Reconciliation Conference in Kenya but it was not clear when it would finish its work. |
На Конференции по национальному примирению в Кении достигнут значительный прогресс, однако относительно сроков завершения ее работы отсутствует ясность. |
The Specialized Section felt that it was not necessary to publish the standards on paper as such a publication would quickly be outdated. |
Специализированная секция отметила, что необходимость в публикации стандартов в типографском виде отсутствует, поскольку они быстро устаревают. |
Currently, there is not any solution that offers a 100% effectiveness rate for detecting viruses and malware. |
В настоящее время отсутствует какое-либо решение, которое обеспечило бы 100% эффективность выявления вирусов и вредоносных программ. |
Access is clearly limited and not available to the majority of people with disabilities living in rural areas or urban poverty. |
Совершенно очевидно, что для большинства людей с инвалидностью, проживающих в сельских районах или относящихся к городской бедноте, доступ либо ограничен, либо вообще отсутствует. |
If in the Order Form there is no e-mail address, the order is not accepted to consideration. |
Если в форме заказа отсутствует адрес электронной почты, заказ не принимается к рассмотрению. |
If you lack any of these two criteria, you can not be considered a Candidate for the position. |
Если какой-либо из этих двух критериев отсутствует, Вы не можете считаться кандидатом для позиции. |
It does not appear on their Best Of DVD compilation. |
Как это ни странно, видео отсутствует на их DVD-сборнике The Best Of. |
Lithium is generally present in brown dwarfs and not in low-mass stars. |
Литий обычно присутствует в составе коричневых карликов, но отсутствует в маломассивных звёздах. |
And if there is not, the compiler will indicate an error. |
Если таковой отсутствует, то компилятором генерируется сообщение об ошибке. |
Cannot move message, it does not exist on the server. |
Не удалось перенести сообщение, так как оно отсутствует на сервере. |
Encryption is required but not present. |
Требуется шифрование, но оно отсутствует. |