| The disengagement and withdrawal process that would demonstrate real progress in the implementation of the Lusaka Agreement has not advanced. | Отсутствует прогресс в осуществлении разъединения и вывода сил, которое продемонстрировало бы наличие практических результатов в выполнении Лусакского соглашения. |
| Those countries currently not having legislation to permit control should consider whatever action is necessary to address this issue. | Тем странам, в которых в настоящее время отсутствует законодательство, разрешающее контроль, следует рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер для решения этой проблемы. |
| Unfortunately, Romanian culture, in general, and the various State Governments did not have a well developed entrepreneurial tradition. | К сожалению, в культуре Румынии в целом и в органах государственной власти отсутствует укоренившаяся традиция предпринимательства. |
| It is also found that unit staff meetings are not held regularly. | Консультанты отметили также, что отсутствует практика проведения регулярных совещаний сотрудников подразделений. |
| These situations often arise in countries where the principles of judicial independence and international fair trial standards are not well established. | Упомянутые ситуации особенно характерны для стран, в которых отсутствует прочная система профессиональной подготовки, основанная на концепциях независимости судебной власти и изучении международных норм в области справедливого судебного разбирательства. |
| Jordan does not discriminate between men and women in any way in the matter of equal access to education and training. | Дискриминация в отношении доступа мужчин и женщин к образованию и профессиональной подготовке в Иордании отсутствует. |
| The Committee did not, therefore, need to take any action on that item at the current stage. | Поэтому на данной стадии отсутствует необходимость в том, чтобы Комитет предпринимал какие-либо действия по этой теме. |
| Despite these efforts, however, Nicaragua still does not have an effective prosecution strategy. | Тем не менее, несмотря на все эти усилия, в Никарагуа до сих пор отсутствует стратегия эффективных профилактических мер. |
| Although supporting data on trends are not available, there is a perceived decline in the incidence of trafficking since the introduction of the law. | Хотя дополнительная информация о тенденциях отсутствует, наблюдается ощутимое снижение уровня торговли людьми с момента принятия этого закона. |
| It must nonetheless be pointed out that, with a few exceptions, Swiss private law does not recognize a general obligation to enter into a contract. | Однако следует отметить, что за несколькими исключениями в швейцарском частном праве отсутствует общая обязанность вступать в контрактные отношения. |
| If that willingness does not initially exist, any beginnings of peace are but an illusion. | Если такая готовность изначально отсутствует, любые попытки установить мир будут обречены на провал. |
| UNOPS did not have an independently validated comprehensive internal control framework that would adequately mitigate its control risks. | В ЮНОПС отсутствует независимо проверяемая всеобъемлющая система внутреннего контроля, которая бы надлежащим образом снижала степень рисков, связанных с контролем. |
| UNOPS did not have a training plan. | В ЮНОПС отсутствует план профессиональной подготовки. |
| The Act does not specifically mention the defence of force majeure. | В законе отсутствует конкретное упоминание форс-мажорных обстоятельств как оснований для освобождения от ответственности. |
| Significant progress had been made at the National Reconciliation Conference in Kenya but it was not clear when it would finish its work. | На Конференции по национальному примирению в Кении достигнут значительный прогресс, однако относительно сроков завершения ее работы отсутствует ясность. |
| The Specialized Section felt that it was not necessary to publish the standards on paper as such a publication would quickly be outdated. | Специализированная секция отметила, что необходимость в публикации стандартов в типографском виде отсутствует, поскольку они быстро устаревают. |
| Currently, there is not any solution that offers a 100% effectiveness rate for detecting viruses and malware. | В настоящее время отсутствует какое-либо решение, которое обеспечило бы 100% эффективность выявления вирусов и вредоносных программ. |
| Access is clearly limited and not available to the majority of people with disabilities living in rural areas or urban poverty. | Совершенно очевидно, что для большинства людей с инвалидностью, проживающих в сельских районах или относящихся к городской бедноте, доступ либо ограничен, либо вообще отсутствует. |
| If in the Order Form there is no e-mail address, the order is not accepted to consideration. | Если в форме заказа отсутствует адрес электронной почты, заказ не принимается к рассмотрению. |
| If you lack any of these two criteria, you can not be considered a Candidate for the position. | Если какой-либо из этих двух критериев отсутствует, Вы не можете считаться кандидатом для позиции. |
| It does not appear on their Best Of DVD compilation. | Как это ни странно, видео отсутствует на их DVD-сборнике The Best Of. |
| Lithium is generally present in brown dwarfs and not in low-mass stars. | Литий обычно присутствует в составе коричневых карликов, но отсутствует в маломассивных звёздах. |
| And if there is not, the compiler will indicate an error. | Если таковой отсутствует, то компилятором генерируется сообщение об ошибке. |
| Cannot move message, it does not exist on the server. | Не удалось перенести сообщение, так как оно отсутствует на сервере. |
| Encryption is required but not present. | Требуется шифрование, но оно отсутствует. |