Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
In 2003, there were 45,000 road accidents, causing 372 deaths, mostly of men between 21 and 40, which are the most productive years for men in any society. В 2003 году произошло 45000 дорожно-транспортных происшествий, повлекших за собой гибель 372 человек, главным образом мужчин в возрасте от 21 до 40 лет, то есть в наиболее продуктивные годы жизни для мужчин в любом обществе.
It should be noted, however, that so far assistance to this end has been provided mostly by the United Nations and non-governmental organizations and that a stronger commitment by the SPLM/A should be expected, with a view to promoting accountability. Однако следует отметить, что до настоящего времени соответствующая помощь предоставлялась главным образом Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями и что для укрепления отчетности следует ожидать более решительных действий со стороны НОДС/А.
The Conference agreed that one of the major challenge was to integrate the emerging "isles" of modern technologies, for example in the area of telecommunication and information technologies, into the existing production tissue mostly inherited from the past. Участники Конференции пришли к общему мнению о том, что одна из основных задач заключается в том, чтобы интегрировать появляющиеся "островки" современных технологий, например в области телекоммуникационных и информационных технологий, в существующую производственную сеть, унаследованную главным образом от предыдущей системы.
In 2002 transport sector loans for some Euro 14.1 billion were signed. Eighteen per cent of the loans were given to projects outside the European Union (EU), mostly to Accession countries, the Mediterranean and the Balkan region. В 2002 году были подписаны соглашения о займах для транспортного сектора на сумму приблизительно 14,1 млрд. евро. 18% этих займов были выделены для проектов за пределами Европейского союза (ЕС), главным образом для присоединяющихся стран и стран Средиземноморского и Балканского регионов.
Those guidelines are drawn mostly from extant legislation adopted by the General Assembly and the Economic and Social Council on the control and limitation of documentation and they cover both the format and the content of reports. Эти руководящие указания основаны главным образом на существующих решениях Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета по контролю и ограничению документации и охватывают вопросы формата и содержания докладов.
The policy study identifies scenarios for policy choices, mostly, but not exclusively in "other" sectors, and analyses their likelihood of occurring, and their possible impact on the baseline scenario. Политическое исследование позволит определить политические альтернативы, главным образом в "других" секторах, а также за их пределами и проанализировать вероятность их реализации и характер их возможного воздействия на базовый сценарий.
The project is focused on the two principal river basins in the West African sub-region, the Niger and Senegal River Basins, and addresses riverine contamination issues related mostly to irrigated-farming activities in six countries. Этот проект сконцентрирован на двух бассейнах основных рек Западно-Африканского субрегиона - бассейнах рек Нигер и Сенегал - и охватывает вопросы загрязнения рек, связанного, главным образом, с деятельностью в области орошаемого земледелия в шести странах.
A few more actions taken by the Government in this sensitive field are worth reminding: for six years now, at every police authority a "Rainbow" Unit has been active in protecting minors, with specially trained social workers (mostly female). Стоит напомнить еще о нескольких мерах, принятых правительством в этой особо важной области: вот уже 6 лет при каждом полицейском органе действует подразделение "Рейнбоу" по защите несовершеннолетних, в составе которого имеются специально подготовленные социальные работники (главным образом женщины).
The estimates are derived mostly from census data and contained information on the migrant stock for each ten-year period, the percentage of female migrants overall, and the percentage distribution of international migrants by major area or region. Оценки были получены главным образом на основе данных переписей и содержали информацию о количестве мигрантов за каждый десятилетний период, процентной доле женщин-мигрантов в целом и процентном распределении международных мигрантов по крупным территориям или регионам.
Women in this category of staff are mostly concentrated in lower-level posts at the FS-2 and FS-3 levels, with 43.2 per cent and 34.7 per cent, respectively. Женщины в этой категории персонала работают главным образом на должностях более низких классов - классов ПС-2 и ПС-3, где их доля составляет, соответственно, 43,2 процента и 34,7 процента.
OHCHR is currently engaged in supporting the human rights units of 14 United Nations peace missions, mostly in Central and Western Africa, as well as in Central Asia. В настоящее время УВКПЧ занимается оказанием поддержки правозащитным группам 14 миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, главным образом в Центральной и Восточной Африке, а также в Центральной Азии.
It stated that many human rights abuses were related to the "Kurdish question", and that they consisted mostly of restrictions on the right to freedom of expression and assembly. Как указывалось в докладе, многие случаи нарушения прав человека связаны с "курдским вопросом" и сопряжены главным образом с ограничением права на свободу выражения мнения и свободу собраний.
This is due mostly to the reduction in the number of premises maintained by the Mission, following the handover of 37 police stations to the Kosovo Police Service and the closure of two special police unit camps (see para. 14 above). Это связано главным образом с сокращением числа помещений, находящихся в ведении Миссии, после передачи 37 полицейских участков Косовской полицейской службе и закрытия двух лагерей для подготовки специальных полицейских подразделений (см. пункт 14 выше).
The resources of $460,000 for general temporary assistance reflect a decrease of $101,500, as compared with the resources for 2003/04, mostly resulting from the proposed conversion of the two posts proposed for the Treasury Division. Ассигнования на временный персонал общего назначения в объеме 460000 долл. США отражают сокращение расходов на 101500 долл. США по сравнению с 2003/04 годом, что главным образом обусловлено предлагаемым преобразованием в штатные двух должностей для Казначейского отдела.
The inflation rate dropped from 113 per cent in 2000 to 40 per cent in 2001, owing mostly to the correction of inherited price disparities. Темпы инфляции снизились со 113 процентов в 2000 году до 40 процентов в 2001 году главным образом в результате устранения унаследованного расхождения в ценах.
An increasing share of HFCs, PFCs and SF6 is expected; these emissions are projected to grow in many Parties, mostly as a result of an increase in HFC emissions. Ожидается увеличение доли ГФУ, ПФУ и SF6: эти выбросы, по-видимому, будут увеличиваться во многих Сторонах, главным образом в результате увеличения выбросов ГФУ.
Further clarification was needed on the measures that UNCTAD might take to achieve transparency in the setting of prices, particularly for agricultural products such as coffee, cocoa and cotton, which was done mostly in New York, Chicago and London. Он желает получить дополнительные разъяснения относительно тех мер, которые ЮНКТАД могла бы принять в целях достижения транспарентности в области ценообразования, особенно на такие сельскохозяйственные товары, как кофе, какао и хлопок, цены на которые устанавливаются главным образом в Нью-Йорке, Чикаго и Лондоне.
The figures for 1998 and 1999 are due to the massive inflow of asylum-seekers, mostly from Albania and the province of Kosovo, but also from, inter alia, Montenegro, Bosnia and Macedonia. Цифры за 1998 и 1999 годы объясняются массовым притоком лиц, ищущих убежища, главным образом из Албании и провинции Косово, а также из таких стран, как Черногория, Босния и Македония.
The return in 2002 of over 32,000 Somali refugees, mostly to "Somaliland", allowed them to participate in peace-building and reconstruction efforts and to exercise their right to vote in the municipal elections held in December 2002. Возвращение в 2002 году более 32000 сомалийских беженцев, главным образом в «Cомалиленд», позволило им принять участие в усилиях по миростроительству и примирению и воспользоваться своим правом голоса в ходе муниципальных выборов, состоявшихся в декабре 2002 года.
Clearly, that provision would mostly be needed in the case of unlawful detention of the crew, which most probably would have been preceded by the seizure and detention of the vessel. Очевидно, что данное положение может применяться главным образом в случаях незаконного задержания экипажа, которое, по всей вероятности, произошло после конфискации и ареста судна.
In all three countries growth in 2003 was mostly driven by private domestic demand, net exports generally making a negative contribution to GDP growth despite some recovery of exports in the Czech Republic and Hungary. Во всех трех странах в 2003 году экономический рост стимулировался главным образом частным внутренним спросом, а вклад динамики сальдо внешней торговли в рост ВВП был в целом отрицательным, несмотря на определенное оживление экспорта в Венгрии и Чешской Республике.
Growth in the region accelerated in 2003, mostly owing to the improved performance of the Polish economy, with the momentum of growth shifting to the countries of South-eastern Europe. В 2003 году в регионе было зафиксировано повышение темпов роста, что объяснялось главным образом улучшением показателей экономической деятельности Польши, после чего процесс роста охватил и страны Юго-Восточной Европы.
The actual costs of the activities of the Committee were somewhat lower, mostly because the level of cost-intensive activities of the Committee was lower than expected during 2003. Сумма фактических расходов в связи с деятельностью Комитета была несколько ниже: это объясняется главным образом тем, что стоимость затратоемких мероприятий Комитета была ниже, чем это ожидалось в течение 2003 года.
The representative of Uzbekistan expressed regret that his Government would not be able to become Party to the Convention before the forthcoming meeting of the Parties, mostly due to the process of restructuring the government. Представитель Узбекистана выразил сожаление по поводу того, что его страна не сможет стать Стороной Конвенции до начала предстоящего совещания Сторон главным образом из-за процесса реструктуризации государственного управления.
Thus, for the moment, implementation of the Johannesburg Plan of Implementation must be measured mostly in terms of process, although at national and local levels experience is richer and lessons are beginning to emerge. Таким образом, в настоящий момент ход осуществления Йоханнесбургского плана выполнения решений необходимо измерять главным образом с точки зрения динамики, хотя на национальном и местном уровнях накоплен более богатый опыт и уже формируются определенные выводы.