Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
Notwithstanding difficulties in the preparation and organization of the talks and other problems, mostly of a procedural nature, the delegations of Morocco and the Frente POLISARIO met in the presence of the Special Representative and United Nations observers. Несмотря на трудности с подготовкой и организацией переговоров и другие сложности, главным образом процедурного характера, делегации Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО встретились друг с другом в присутствии Специального представителя и наблюдателей Организации Объединенных Наций.
Of particular concern is the continuing misconception that sustainable development is mostly about the environment and that "education for sustainable development" is therefore simply a new twist to the notion of "environmental education". Особую обеспокоенность вызывает сохранение ошибочного понимания того, что устойчивое развитие касается главным образом окружающей среды, и в связи с этим, что «образование в интересах устойчивого развития» является лишь переходом к понятию «экологического образования».
The trend in the abuse of ATS in the Americas during the period 1998-2002 reflects mostly changes in the abuse of methamphetamine and Ecstasy: gradually increasing, but changing annually. Тенденция в области злоупотребления САР в Северной и Южной Америке в период 1998-2002 годов отражает главным образом изменения в злоупотреблении метамфетамином и "экстази" и показывает постепенный рост с колебаниями по годам.
As in the case of the African Centre, the financial situation of the Centre is far from being stable and reliable, mostly because of the paucity of any continual funding pledges. Как и в случае с аналогичным Центром в Африке, финансовое положение Центра далеко нестабильно и ненадежно, главным образом из-за нерегулярной выплаты и незначительного объема вносимых взносов.
The Centre has made an important input into fostering cooperation in disarmament issues in the region, mostly through the organization of regular disarmament meetings that are known as the "Kathmandu process". Центр внес важный вклад в содействие сотрудничеству в области разоружения в регионе, главным образом посредством организации регулярных совещаний по вопросам разоружения, известных под названием «процесс Катманду».
The Commission repeatedly addressed the issue of data problems, mostly the lack of data altogether or the lack of quality in existing data. Комиссия неоднократно затрагивала вопрос о проблемах со сбором данных, обусловливаемых главным образом либо вообще отсутствием данных, либо низким качеством имеющихся данных.
As indicated in paragraph 1 of annex II to the performance report, this was mostly the result of higher local costs during the interim four-month period between the expiry of an old rations contract and the awarding of a new one after competitive bidding. Как указывается в пункте 1 приложения II к отчету об исполнении бюджетной сметы, это было обусловлено главным образом увеличением объема расходов на местах в течение промежуточного четырехмесячного периода между сроком истечения старого контракта на поставку пайков и подписанием нового контракта по итогам конкурентных торгов.
The association, financed mostly through an IFC loan, ensured proper management by contracting with a SPV in the form of a "private enterprise partnership", which is to provide training to farmers and the management of the farmers' organization. Эта ассоциация, финансируемая главным образом с помощью кредита МФК, обеспечила надлежащее управление путем привлечения СЦМ в виде "партнерства с частным предприятием", которое организует обучение крестьян и управление крестьянскими организациями.
On the basis of the data transferred by the member countries, the TEM Project Central Office elaborated separate draft network maps of all member countries mostly in the scale 1:750000. На основе данных, переданных странами-членами, Центральное управление проекта ТЕА разработало отдельный вариант карт сети всех стран-членов главным образом в масштабе 1:750000.
The programmes are mostly funded by voluntary national contributions, and programme centres are mainly supported by the programme lead countries or the countries hosting centres. Деятельность программ финансируется, главным образом, за счет добровольных национальных взносов, а поддержка деятельности программных центров осуществляется в основном странами, возглавляющими программы, или странами, в которых размещаются центры.
They seized a cache of illegal weapons and explosives in Bethlehem and, on 3 May, some 500 security personnel, mostly trained and equipped in Jordan with the assistance of the United States Security Coordinator, were deployed in and around Jenin. Они обнаружили склад хранения незаконного оружия и взрывчатки в Вифлееме, а З мая вокруг Дженина было размещено 500 сотрудников безопасности, обученных и оснащенных, главным образом, в Иордании при поддержке Координатора Соединенных Штатов по вопросам безопасности.
It is in the light of that fact, together with the need to implement the United Nations Programme of Action on small arms, that African countries have been participating actively, mostly as recipient States, in the Group of Interested States in Practical Disarmament Measures. В свете именно такой реальности, наряду с необходимостью выполнения Программы действий Организации Объединенных Наций в отношении стрелкового оружия, африканские страны принимают активное участие, главным образом в качестве государств-получателей помощи, в работе Группы заинтересованных государств по практическим мерам в области разоружения.
Peace and security nowadays are based not on military capacity but mostly on political, economic and social factors, and particularly on good relations with neighbours and the international community as a whole. Сегодня мир и безопасность базируются не на военном потенциале, а главным образом на политических, экономических и социальных факторах, в особенности на хороших отношениях с соседями и с международным сообществом в целом.
Over a year ago, during a high-level plenary meeting of the General Assembly on NEPAD, our discussions focused mostly on what NEPAD hopes to achieve and how we expected it to work. Более года назад в ходе пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященному НЕПАД, наша дискуссия была сосредоточена главным образом на том, каких целей рассчитывает достичь НЕПАД, и как, на наш взгляд, оно должно работать.
Regarding the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which had just entered into force, he could not explain why it had been ratified mostly by developing countries, but it had indeed been ratified by only one North American and three European countries. Что касается Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, которая лишь недавно вступила в силу, то он не может объяснить, почему эта Конвенция была ратифицирована главным образом развивающимися странами и лишь одной североамериканской страной и тремя европейскими государствами.
As technical cooperation activities are implemented mostly in the field, it is essential for the Board to be able to interact with field staff that carry out the work, and receive a first-hand account of the ongoing work related to capacity-building and technical cooperation. Поскольку мероприятия в рамках технического сотрудничества осуществляются главным образом на местах, крайне важно, чтобы Совет мог взаимодействовать с работающим на местах персоналом и получать из первых рук информацию о текущей работе по наращиванию потенциала и техническому сотрудничеству.
Preparation for new jobs has been done mostly through various programmes (training, additional training, retraining or specialization in metal-processing, crafts, agriculture, information technologies, foreign languages, tourism and catering, etc.). Профессиональная переподготовка осуществляется главным образом в рамках различных программ (обучение, дополнительная подготовка, переподготовка или специализация в области металлообработки, ремесленного производства, сельского хозяйства, информационных технологий, иностранных языков, туризма и ресторанного обслуживания и т.д.).
The United Network of Young Peacebuilders is a global network of young people and youth organisations active in the field of peacebuilding, mostly working in violent conflict areas and post-war regions. Организация «Объединенная сеть молодых миротворцев» - это глобальная сеть молодых людей и молодежных организаций, действующих в области миростроительства, которые главным образом осуществляют деятельность в зонах насильственных конфликтов и послевоенных регионах.
A review of the geographic distribution of UNFPA operations reveals that, with the exception of 2001, UNFPA technical cooperation activities since 1996 have been concentrated mostly in Africa and Asia and the Pacific. Обзор географического распределения деятельности ЮНФПА показывает, что за исключением 2001 года с 1996 года деятельность ЮНФПА в области технического сотрудничества осуществлялась главным образом в Африке и Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Between 1950 and 1975, their total dependency ratio was much higher than that of two other groups of countries owing mostly to a very high level of child dependency. В период с 1950 по 1975 год их общий показатель доли иждивенцев значительно превышал аналогичный показатель по двум другим группам стран, что главным образом объяснялось очень большим числом иждивенцев-детей.
At the time of writing of the present report, the overall implementation rate of the asbestos removal was 50 per cent, reflecting the completion of work in relation to four of the six towers of the Vienna International Centre, which contain mostly offices. На момент составления настоящего доклада общий объем работ по удалению асбеста был выполнен на 50 процентов, что означает, что были завершены работы в четырех из шести зданий Венского международного центра, в которых размещены главным образом служебные помещения.
The right to development, besides being a claim on equitable treatment in all international transactions of the developing countries, became concerned mostly with the transfer of resources and the potential treatment of those countries in international trade and finance. Право на развитие, рассматривавшееся кроме всего прочего как притязание на равноправный режим во всех международных сделках для развивающихся стран, стало сводиться главным образом к передаче ресурсов и потенциальному режиму этих стран в международной торговле и системе финансов.
ICCAT reported that considerable assistance had been provided to developing countries for monitoring and controlling fishing activities, mostly in the form of technical assistance and, in some cases, financial assistance. ИККАТ сообщила о том, что развивающимся странам оказывается значительная помощь в области мониторинга и контролирования рыболовной деятельности, главным образом, в виде технической помощи, а в некоторых случаях - финансовой помощи.
Since the members of the Court perform their duties in the Netherlands and incur their expenditure mostly in euros, it would seem reasonable to fix their salaries directly in euros, the official currency at the seat of the Court. Поскольку члены Суда выполняют свои функции в Нидерландах и несут расходы главным образом в евро, представляется целесообразным выплачивать им оклады непосредственно в евро - официальной валюте страны, где находится Суд.
In order to complete the appeals by 2010 as required in the Security Council resolutions, the strategy of the Office of the Prosecutor is to strengthen the Appeals and Legal Advisory Division by the redeployment of posts, mostly from the Prosecution Division. В целях завершения апелляционных процессов к 2010 году, как это требуется в резолюциях Совета Безопасности, Канцелярия Обвинителя намеревается укрепить Отдел апелляций и юридических консультаций путем перевода в этот отдел дополнительных должностей, главным образом из Отдела обвинения.