(a) Children with disabilities mostly attend special schools in the urban areas; |
а) дети-инвалиды главным образом посещают специальные школы в городских районах; |
This Act provides for effective measures to prevent the witch hunting practice and identification of a woman as witch and her oppression mostly in tribal areas. |
Этот закон предусматривает эффективные меры по предупреждению практики «охоты на ведьм», отождествления женщины с ведьмой и ее угнетения, существующих главным образом в районах проживания племен. |
It was estimated that 1,000 of them travelled around Flanders every year, mostly in spring and summer. |
По оценочным данным, по территории Фландрии ежегодно проходит порядка тысячи таких семей, главным образом в весенний и летний периоды. |
Actually, Jack hired me mostly out of concern over how rabid and unprincipled he thinks you've become. |
Вообще-то Джек нанял меня главным образом из-за беспокойства о том, каким фанатичным и беспринципным, как он думает, ты стал. |
Country profiles are financed primarily through extrabudgetary funds, mostly in the form of member State contributions to the Housing and Land Management Trust Fund. |
Страновые обзоры финансируются главным образом из внебюджетных фондов, в основном в форме взносов государств-членов в Целевой фонд для деятельности в области жилищного хозяйства и землепользования. |
People were shocked to hear she'd been murdered, mostly because another young woman had been attacked just a few weeks before. |
Люди были потрясены известием о том, что ее убили, главным образом потому, что на другую девушку напали всего за несколько недель до этого. |
It's so real that it's kept me moving mostly running from it never ready for it. |
Это настолько реально, что оно держало меня в движении, главным образом убегая от него, никогда не готовой к этому. |
Additionally, Ahlu Sunnah Wal Jama'a reportedly recruited children, in their hundreds, mostly within the Hiraan and Galgaduud regions of Somalia, early in 2009. |
ЗЗ. Помимо этого, «Ахлу Сунна валь Джамаа», согласно сообщениям, сотнями вербовала детей, главным образом в сомалийских провинциях Хиран и Галгадууд, в начале 2009 года. |
Of the country's total 7.9 million arable hectares, less than half is cultivated, mostly owing to a lack of irrigation. |
Из имеющихся в стране пахотных земель общей площадью 7,9 млн. гектаров возделывается менее половины, главным образом вследствие отсутствия ирригации. |
It has been determined that there is potential to achieve notable productivity gains, mostly through the use of self-service and process automation. |
Было установлено, что существует потенциальная возможность для достижения заметных результатов в области повышения производительности, главным образом благодаря использованию самообслуживания и автоматизации процессов. |
Strategic stability was being put to a very serious and dangerous test, mostly as the result of unilateral attempts to create a global or European missile defence system. |
Стратегическая стабильность подвергается чрезвычайно серьезному и опасному испытанию, главным образом в результате односторонних попыток создать глобальную или европейскую систему противоракетной обороны. |
The Republic of Korea has applied the OECD framework to present and analyse 23 indicators, mostly related to eco-efficiency. |
В Республике Корея применяемая в ОЭСР система используется для представления и анализа 23 показателей, главным образом связанных с экоэффективностью. |
Thus, TBT were mostly applied by developed countries, while their restrictive effects were felt largely by developing countries. |
Так ТБТ главным образом применяются развитыми странами, в то время как их ограничительное воздействие ощущается в значительной мере в развивающихся странах. |
During the FW, Indian OFDI were mostly driven by the desire to escape from the restrictive business environment at home. |
В ходе ПВ индийские ВПИИ были обусловлены главным образом желанием выйти за рамки ограничений деловой активности в своей стране. |
Currently, this threat is felt mostly in Western Europe, where competition from the East is driving down prices and reducing forest owners' incomes. |
В настоящее время такая угроза ощущается главным образом в Западной Европе, где конкуренция со стороны Востока приводит к снижению цен и сокращению доходов лесовладельцев. |
Because the Fund has only limited resources for mostly earmarked activities, it is generally able to support only a relatively small number of projects. |
Поскольку Фонд располагает лишь ограниченными ресурсами для поддержки главным образом целевых мероприятий, как правило, он может поддерживать лишь относительно небольшое число проектов. |
All have various forms of licensing systems, mostly for CFCs, and have carried out to varying degrees customs training programmes. |
Во всех странах существуют различные виды систем лицензирования, главным образом для ХФУ, и в том или ином объеме осуществляются программы подготовки сотрудников таможни. |
Moreover, UNICEF supports NEPAD through its country programmes focused mostly around five priority areas: early childhood development, girls' education, combating HIV/AIDS, immunization "plus", and child protection. |
В то же время ЮНИСЕФ оказывает НЕПАД поддержку через посредство своих страновых программ, нацеленных, главным образом, на пять приоритетных областей: развитие детей в раннем возрасте, образование девочек, борьба с ВИЧ/СПИДом, иммунизация «плюс» и защита детей. |
It is reported that wanton acts of destruction, far exceeding any military imperative, were committed, mostly by Government forces. |
Сообщается о совершении, главным образом правительственными силами, бессмысленных актов уничтожения, далеко выходящих за пределы любой военной необходимости. |
The Committee recognizes that it has only taken the first steps towards reaching this goal, mostly due to the late staffing of the Executive Directorate. |
Комитет признает, что он предпринял лишь первые шаги в направлении достижения этой цели, главным образом, в связи с поздним укомплектованием штата Исполнительного директората. |
Human rights and legislative drafting issues related to terrorism are mostly dealt with by the Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODIHR). |
Вопросами прав человека и разработки законодательства в области борьбы с терроризмом главным образом занимается Бюро по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ). |
On the other hand, there are countless micro enterprises, mostly in the informal sector, which provide employment to poor people, especially women. |
С другой стороны, имеются многочисленные микропредприятия, главным образом в неформальном секторе, которые обеспечивают занятость неимущего населения, особенно женщин. |
The Advisory Committee notes that this is due mostly to underexpenditure of $2,516,500 pertaining to civilian personnel costs (see para. 14 below). |
Консультативный комитет отмечает, что это объясняется главным образом экономией расходов по гражданскому персоналу в сумме 2516500 долл. США (см. пункт 14 ниже). |
Earlier, the obligations of the state mostly concerned individual measures: payment of equitable compensation, renewed domestic proceedings, enforcement of a decision passed in the administrative procedure etc. |
Прежде обязательства государства носили главным образом единичный характер и касались выплаты справедливой компенсации, возобновления внутреннего производства, исполнения административного решения и т.д. |
In 2003, LDCs accounted for 0.4 per cent of world trade in services, mostly transport and travel services. |
В 2003 году на НРС приходилось 0,4% мировой торговли услугами, главным образом в сегменте транспорта и поездок. |