Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
(a) Children with disabilities mostly attend special schools in the urban areas; а) дети-инвалиды главным образом посещают специальные школы в городских районах;
This Act provides for effective measures to prevent the witch hunting practice and identification of a woman as witch and her oppression mostly in tribal areas. Этот закон предусматривает эффективные меры по предупреждению практики «охоты на ведьм», отождествления женщины с ведьмой и ее угнетения, существующих главным образом в районах проживания племен.
It was estimated that 1,000 of them travelled around Flanders every year, mostly in spring and summer. По оценочным данным, по территории Фландрии ежегодно проходит порядка тысячи таких семей, главным образом в весенний и летний периоды.
Actually, Jack hired me mostly out of concern over how rabid and unprincipled he thinks you've become. Вообще-то Джек нанял меня главным образом из-за беспокойства о том, каким фанатичным и беспринципным, как он думает, ты стал.
Country profiles are financed primarily through extrabudgetary funds, mostly in the form of member State contributions to the Housing and Land Management Trust Fund. Страновые обзоры финансируются главным образом из внебюджетных фондов, в основном в форме взносов государств-членов в Целевой фонд для деятельности в области жилищного хозяйства и землепользования.
People were shocked to hear she'd been murdered, mostly because another young woman had been attacked just a few weeks before. Люди были потрясены известием о том, что ее убили, главным образом потому, что на другую девушку напали всего за несколько недель до этого.
It's so real that it's kept me moving mostly running from it never ready for it. Это настолько реально, что оно держало меня в движении, главным образом убегая от него, никогда не готовой к этому.
Additionally, Ahlu Sunnah Wal Jama'a reportedly recruited children, in their hundreds, mostly within the Hiraan and Galgaduud regions of Somalia, early in 2009. ЗЗ. Помимо этого, «Ахлу Сунна валь Джамаа», согласно сообщениям, сотнями вербовала детей, главным образом в сомалийских провинциях Хиран и Галгадууд, в начале 2009 года.
Of the country's total 7.9 million arable hectares, less than half is cultivated, mostly owing to a lack of irrigation. Из имеющихся в стране пахотных земель общей площадью 7,9 млн. гектаров возделывается менее половины, главным образом вследствие отсутствия ирригации.
It has been determined that there is potential to achieve notable productivity gains, mostly through the use of self-service and process automation. Было установлено, что существует потенциальная возможность для достижения заметных результатов в области повышения производительности, главным образом благодаря использованию самообслуживания и автоматизации процессов.
Strategic stability was being put to a very serious and dangerous test, mostly as the result of unilateral attempts to create a global or European missile defence system. Стратегическая стабильность подвергается чрезвычайно серьезному и опасному испытанию, главным образом в результате односторонних попыток создать глобальную или европейскую систему противоракетной обороны.
The Republic of Korea has applied the OECD framework to present and analyse 23 indicators, mostly related to eco-efficiency. В Республике Корея применяемая в ОЭСР система используется для представления и анализа 23 показателей, главным образом связанных с экоэффективностью.
Thus, TBT were mostly applied by developed countries, while their restrictive effects were felt largely by developing countries. Так ТБТ главным образом применяются развитыми странами, в то время как их ограничительное воздействие ощущается в значительной мере в развивающихся странах.
During the FW, Indian OFDI were mostly driven by the desire to escape from the restrictive business environment at home. В ходе ПВ индийские ВПИИ были обусловлены главным образом желанием выйти за рамки ограничений деловой активности в своей стране.
Currently, this threat is felt mostly in Western Europe, where competition from the East is driving down prices and reducing forest owners' incomes. В настоящее время такая угроза ощущается главным образом в Западной Европе, где конкуренция со стороны Востока приводит к снижению цен и сокращению доходов лесовладельцев.
Because the Fund has only limited resources for mostly earmarked activities, it is generally able to support only a relatively small number of projects. Поскольку Фонд располагает лишь ограниченными ресурсами для поддержки главным образом целевых мероприятий, как правило, он может поддерживать лишь относительно небольшое число проектов.
All have various forms of licensing systems, mostly for CFCs, and have carried out to varying degrees customs training programmes. Во всех странах существуют различные виды систем лицензирования, главным образом для ХФУ, и в том или ином объеме осуществляются программы подготовки сотрудников таможни.
Moreover, UNICEF supports NEPAD through its country programmes focused mostly around five priority areas: early childhood development, girls' education, combating HIV/AIDS, immunization "plus", and child protection. В то же время ЮНИСЕФ оказывает НЕПАД поддержку через посредство своих страновых программ, нацеленных, главным образом, на пять приоритетных областей: развитие детей в раннем возрасте, образование девочек, борьба с ВИЧ/СПИДом, иммунизация «плюс» и защита детей.
It is reported that wanton acts of destruction, far exceeding any military imperative, were committed, mostly by Government forces. Сообщается о совершении, главным образом правительственными силами, бессмысленных актов уничтожения, далеко выходящих за пределы любой военной необходимости.
The Committee recognizes that it has only taken the first steps towards reaching this goal, mostly due to the late staffing of the Executive Directorate. Комитет признает, что он предпринял лишь первые шаги в направлении достижения этой цели, главным образом, в связи с поздним укомплектованием штата Исполнительного директората.
Human rights and legislative drafting issues related to terrorism are mostly dealt with by the Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODIHR). Вопросами прав человека и разработки законодательства в области борьбы с терроризмом главным образом занимается Бюро по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ).
On the other hand, there are countless micro enterprises, mostly in the informal sector, which provide employment to poor people, especially women. С другой стороны, имеются многочисленные микропредприятия, главным образом в неформальном секторе, которые обеспечивают занятость неимущего населения, особенно женщин.
The Advisory Committee notes that this is due mostly to underexpenditure of $2,516,500 pertaining to civilian personnel costs (see para. 14 below). Консультативный комитет отмечает, что это объясняется главным образом экономией расходов по гражданскому персоналу в сумме 2516500 долл. США (см. пункт 14 ниже).
Earlier, the obligations of the state mostly concerned individual measures: payment of equitable compensation, renewed domestic proceedings, enforcement of a decision passed in the administrative procedure etc. Прежде обязательства государства носили главным образом единичный характер и касались выплаты справедливой компенсации, возобновления внутреннего производства, исполнения административного решения и т.д.
In 2003, LDCs accounted for 0.4 per cent of world trade in services, mostly transport and travel services. В 2003 году на НРС приходилось 0,4% мировой торговли услугами, главным образом в сегменте транспорта и поездок.