Present research extends to a limited number of countries, mostly only those with the greatest economic influence. |
На настоящий момент эти исследования охватывают лишь ограниченное число стран, главным образом только страны, обладающие наибольшим экономическим влиянием. |
In the least developed economies, mostly in Africa, economic growth has been stagnant. |
В наименее развитых странах, главным образом в Африке, экономический рост сменился застоем. |
This waste is mostly stored in containers at temporary storage sites. |
Эти отходы главным образом хранятся в контейнерах на объектах временного хранения. |
The Special Rapporteur's attention was drawn to the fact that street children in Khartoum are mostly IDPs. |
Внимание Специального докладчика было обращено на то, что уличные дети в Хартуме - это главным образом выходцы из среды внутренних перемещенных лиц. |
Teacher training has just begun, mostly focusing on computer literacy in basic software. |
Деятельность в области компьютерной подготовки учителей находится лишь на первоначальном этапе и сосредоточена главным образом на обучении их пользованию базовыми программами. |
These weapons come mostly from outside sources and greatly endanger the social order and stability of China. |
Такое оружие поступает главным образом из внешних источников и создает большую угрозу для общественного порядка и стабильности в Китае. |
In addition, various non-governmental organizations support formal primary schools, mostly in rural areas where the authorities allow girls access to schools. |
Помимо этого, ряд неправительственных организаций поддерживают начальные школы формального обучения, главным образом в сельских районах, где власти разрешают девочкам посещать школы. |
The area is expected to attract some 495,000 visitors per year, mostly cruise-ship passengers. |
Ожидается, что в этот район ежегодно будут приезжать порядка 495000 туристов, главным образом пассажиров круизных судов19. |
Most of the governmental responses indicate such integration at some levels, mostly primary and secondary. |
В большинстве ответов правительств содержится информация об обеспечении такой интеграции на некоторых из этих уровней - главным образом на уровне начального и среднего образования. |
The Committee was informed of subsidized credit programmes, mostly from the public sector, for various groups of the poor in many countries. |
Комитет проинформировали о программах субсидируемого кредитования, главным образом государственным сектором, различных групп бедноты во многих странах. |
The decrease was mostly attributable to redemption of bonds, which matured or were called during the period. |
Это сокращение было обусловлено главным образом продажей облигаций, по которым наступили сроки погашения или которые были досрочно погашены в течение данного периода. |
The information provided in the biennial reports questionnaire is mostly qualitative in nature, based on expert opinion. |
Сведения, включаемые в вопросник к докладам за двухгодичный период, носят, главным образом, качественный характер и основываются на мнениях экспертов. |
Climate-related policies mostly targeted CO2 emissions, but tended to reduce other energy-related gases in proportion to their share in the primary energy supply. |
Политика, связанная с изменением климата, главным образом направлена на сокращение выбросов СО2, однако она, как правило, способствует сокращению выбросов в том числе и других газов, связанных с производством энергии, пропорционально их доле в снабжении первичной энергией. |
The mean concentrations of several PBB congeners and isomers measured in fish ranged, mostly, between 0.01 and 2 µg/kg fat. |
Средние концентрации нескольких конгенеров и изомеров ПБД в рыбе варьировали, главным образом, от 0,01 до 2 мк/кг жира. |
The river, with a total length of 978 km, is used mostly for irrigation in Turkmenistan. |
Эта река общей протяженностью в 978 км используется главным образом для целей орошения в Туркменистане. |
Development in the region is mostly based on the exploitation of exhaustible natural resources. |
Развитие в регионе основывается главным образом на эксплуатации истощаемых природных ресурсов. |
This mostly included various items of furniture, fittings and so on. |
Речь главным образом шла о различных предметах имущества: мебели, оборудовании и т.д. |
The funds received are mostly from the Government of India and United Nations agencies. |
Полученные средства были предоставлены главным образом правительством Индии и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In May, he interviewed newly arrived refugees and displaced persons, mostly women and children from Hazarajat. |
В мае он опросил новых беженцев и перемещенных лиц, главным образом женщин и детей, прибывших из Хазараджата. |
As of 1 October 2002, over 600 persons, mostly Afghans, had been granted refugee status. |
По состоянию на 1 октября 2002 года более чем 600 лицам, главным образом афганцам, предоставлен статус беженца. |
In Kosovo, the first democratic elections took place peacefully, and the people have chosen mostly moderate civilian leaders to represent them. |
В Косово первые демократические выборы прошли мирно, и люди избрали главным образом умеренных гражданских лидеров, которые будут их представлять. |
This led to growth in social demand for female education and created a female professional elite, mostly in the cities. |
Это привело к росту социального спроса на образование женщин и к созданию женской профессиональной элиты, главным образом в городах. |
The beneficiaries of the Family Support Programme were mostly women. |
Программа поддержки семьи осуществляется, главным образом, в интересах женщин. |
If regulations on LPG quality exist in some of the countries, they are mostly given in national standards issued in nineties. |
Хотя в некоторых странах нормы, регулирующие качество СНГ, существуют, они предусмотрены главным образом в национальных стандартах, изданных в 90-е годы. |
Discussion was mostly focused on the contents and issues of the background documents and not exclusively on its wording. |
Обсуждение концентрировалось главным образом на содержании справочных документов и затронутых в них проблемах, а не только на их редакционных аспектах. |