Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
Present research extends to a limited number of countries, mostly only those with the greatest economic influence. На настоящий момент эти исследования охватывают лишь ограниченное число стран, главным образом только страны, обладающие наибольшим экономическим влиянием.
In the least developed economies, mostly in Africa, economic growth has been stagnant. В наименее развитых странах, главным образом в Африке, экономический рост сменился застоем.
This waste is mostly stored in containers at temporary storage sites. Эти отходы главным образом хранятся в контейнерах на объектах временного хранения.
The Special Rapporteur's attention was drawn to the fact that street children in Khartoum are mostly IDPs. Внимание Специального докладчика было обращено на то, что уличные дети в Хартуме - это главным образом выходцы из среды внутренних перемещенных лиц.
Teacher training has just begun, mostly focusing on computer literacy in basic software. Деятельность в области компьютерной подготовки учителей находится лишь на первоначальном этапе и сосредоточена главным образом на обучении их пользованию базовыми программами.
These weapons come mostly from outside sources and greatly endanger the social order and stability of China. Такое оружие поступает главным образом из внешних источников и создает большую угрозу для общественного порядка и стабильности в Китае.
In addition, various non-governmental organizations support formal primary schools, mostly in rural areas where the authorities allow girls access to schools. Помимо этого, ряд неправительственных организаций поддерживают начальные школы формального обучения, главным образом в сельских районах, где власти разрешают девочкам посещать школы.
The area is expected to attract some 495,000 visitors per year, mostly cruise-ship passengers. Ожидается, что в этот район ежегодно будут приезжать порядка 495000 туристов, главным образом пассажиров круизных судов19.
Most of the governmental responses indicate such integration at some levels, mostly primary and secondary. В большинстве ответов правительств содержится информация об обеспечении такой интеграции на некоторых из этих уровней - главным образом на уровне начального и среднего образования.
The Committee was informed of subsidized credit programmes, mostly from the public sector, for various groups of the poor in many countries. Комитет проинформировали о программах субсидируемого кредитования, главным образом государственным сектором, различных групп бедноты во многих странах.
The decrease was mostly attributable to redemption of bonds, which matured or were called during the period. Это сокращение было обусловлено главным образом продажей облигаций, по которым наступили сроки погашения или которые были досрочно погашены в течение данного периода.
The information provided in the biennial reports questionnaire is mostly qualitative in nature, based on expert opinion. Сведения, включаемые в вопросник к докладам за двухгодичный период, носят, главным образом, качественный характер и основываются на мнениях экспертов.
Climate-related policies mostly targeted CO2 emissions, but tended to reduce other energy-related gases in proportion to their share in the primary energy supply. Политика, связанная с изменением климата, главным образом направлена на сокращение выбросов СО2, однако она, как правило, способствует сокращению выбросов в том числе и других газов, связанных с производством энергии, пропорционально их доле в снабжении первичной энергией.
The mean concentrations of several PBB congeners and isomers measured in fish ranged, mostly, between 0.01 and 2 µg/kg fat. Средние концентрации нескольких конгенеров и изомеров ПБД в рыбе варьировали, главным образом, от 0,01 до 2 мк/кг жира.
The river, with a total length of 978 km, is used mostly for irrigation in Turkmenistan. Эта река общей протяженностью в 978 км используется главным образом для целей орошения в Туркменистане.
Development in the region is mostly based on the exploitation of exhaustible natural resources. Развитие в регионе основывается главным образом на эксплуатации истощаемых природных ресурсов.
This mostly included various items of furniture, fittings and so on. Речь главным образом шла о различных предметах имущества: мебели, оборудовании и т.д.
The funds received are mostly from the Government of India and United Nations agencies. Полученные средства были предоставлены главным образом правительством Индии и учреждениями Организации Объединенных Наций.
In May, he interviewed newly arrived refugees and displaced persons, mostly women and children from Hazarajat. В мае он опросил новых беженцев и перемещенных лиц, главным образом женщин и детей, прибывших из Хазараджата.
As of 1 October 2002, over 600 persons, mostly Afghans, had been granted refugee status. По состоянию на 1 октября 2002 года более чем 600 лицам, главным образом афганцам, предоставлен статус беженца.
In Kosovo, the first democratic elections took place peacefully, and the people have chosen mostly moderate civilian leaders to represent them. В Косово первые демократические выборы прошли мирно, и люди избрали главным образом умеренных гражданских лидеров, которые будут их представлять.
This led to growth in social demand for female education and created a female professional elite, mostly in the cities. Это привело к росту социального спроса на образование женщин и к созданию женской профессиональной элиты, главным образом в городах.
The beneficiaries of the Family Support Programme were mostly women. Программа поддержки семьи осуществляется, главным образом, в интересах женщин.
If regulations on LPG quality exist in some of the countries, they are mostly given in national standards issued in nineties. Хотя в некоторых странах нормы, регулирующие качество СНГ, существуют, они предусмотрены главным образом в национальных стандартах, изданных в 90-е годы.
Discussion was mostly focused on the contents and issues of the background documents and not exclusively on its wording. Обсуждение концентрировалось главным образом на содержании справочных документов и затронутых в них проблемах, а не только на их редакционных аспектах.