Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
The United Nations country task force on monitoring and reporting violations against children found that at least 95 children were killed and 165 were injured during the reporting period, mostly as a result of waves of coordinated attacks in civilian areas. Страновая целевая группа Организации Объединенных Наций по наблюдению и отчетности, следящая за затрагивающими детей нарушениями, обнаружила, что за отчетный период погибло по меньшей мере 95 детей и ранено 165, главным образом в результате скоординированных атак, волнами обрушивающихся на гражданские районы.
Although between August and December over 1,000 IDP families returned to their places of origin, mostly in Bay and Shabelle Hoosa regions, conditions in areas of origin were not generally conducive to safe and sustainable return. Хотя в августе и декабре свыше 1000 вынужденных переселенцев вернулись в родные места - главным образом в области Бай и Нижняя Шабелле, - в районах их происхождения, как правило, отсутствовали благоприятные условия для безопасного и окончательного возвращения переселенцев.
UNHCR has organized four "go-and-see" visits for internally displaced persons, mostly Kosovo Serbs and members of the Roma, Ashkali and Egyptian communities, in Serbia and within Kosovo as well as for refugees from Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia. УВКБ организовало четыре ознакомительных поездки для внутренне перемещенных лиц, главным образом косовских сербов и членов общин рома, ашкали и «египтян», в Сербии и на территории Косово, а также для беженцев из Черногории и бывшей югославской Республики Македония.
The loss of oil revenues had a significant adverse impact on the Sudan's economic growth, mostly through reduced government consumption and investment, as well as a deteriorating trade balance. Сокращение нефтяных доходов крайне негативно повлияло на экономический рост в Судане, главным образом в результате сокращения объемов государственного потребления и инвестирования, а также в результате ухудшения торгового баланса.
For 2012, updated prevalence estimates were available for 33 countries, mostly countries in Western and Central Europe and North America, representing nearly 12 per cent of the global population aged 15-64. Обновленные оценки распространенности за 2012 год имелись по 33 странам, главным образом странам Западной и Центральной Европы и Северной Америки, на долю которых приходится почти 12 процентов мирового населения в возрасте 15-64 лет.
While the Core Indicator Report provides mostly country-level comparisons of indicators the statistics report breaks this further down in order to provide provincial and facility level information and focuses on equalizing care down to the facility level. Если доклад с основными показателями содержит главным образом сопоставительные данные на уровне всей страны, то статистический доклад показывает их с дальнейшей разбивкой по провинциям и медицинским учреждениям, а также тенденцию к выравниванию показателей вплоть до уровня клиник.
The report was written according to the guidelines adopted by the Committee on the preparation of the report, and it includes facts and data pertaining to the period from 2006 to 2012, and mostly reflects indicators for the period of 2009-2012. З. Доклад был составлен в соответствии с руководящими принципами, принятыми Комитетом по подготовке доклада, и он включает факты и данные, относящиеся к периоду с 2006 по 2012 год, и отражает главным образом показатели за период 2009-2012 годов.
Available data for 25 countries worldwide, mostly in Europe, indicate that, on average, 29 per cent of all persons held in prison in 2012 had been in prison previously, in relation to a different sentence. Имеющиеся данные по 25 странам во всем мире - главным образом в Европе - показывают, что в среднем 29 процентов всех лиц, содержавшихся в тюрьмах в 2012 году, ранее уже находились в местах лишения свободы в связи с отбыванием других наказаний.
The apparent decrease in requests, compared to 2012, is mostly due to separation of the category "allegation of wrongdoing" (21) from the ethics advice category. Очевидное уменьшение числа запросов по сравнению с 2012-м годом главным образом обусловлено отделением категории "сообщения о предполагаемых правонарушениях" (21) от категории консультаций по вопросам этики.
Swaziland underlined the fact that some 90 per cent of all recommendations made during its review had received a favourable response from the Government, and that its statement would focus mostly on those that it had promised to consider but that had not received its support. Свазиленд подчеркнул то обстоятельство, что примерно 90% всех рекомендаций, вынесенных в ходе обзора по нему, встретили благоприятный отклик со стороны правительства и что его заявление будет сосредоточиваться главным образом на тех рекомендациях, которые он обещал рассмотреть, но которые не получили его поддержки.
He was able to win Wimbledon three times, partly because of his immense strength, partly because of his agility, but mostly, I suspect, because he isn't English. Он сподобился трижды выиграть Уимблдон, отчасти благодаря своей невероятной силе, отчасти потому что он ловок, но главным образом, я подозреваю, потому что он не англичанин.
Wild polio virus cases declined from 1,997 in 2006 to 1,307 in 2007, due mostly to reduced cases in Nigeria. Случаи заболевания острым эпидемическим полиомиелитом сократились с 1997 в 2006 году до 1307 в 2007 году, главным образом в результате сокращения случаев заболевания в Нигерии.
At least 15 prisoners, mostly seized in Karachi, Pakistan, or in the Pankisi Gorge in Georgia, claim to have been rendered by the CIA to the main headquarters of the General Intelligence Department of Jordan in Amman, between September 2001 and 2004. По меньшей мере 15 заключенных, захваченных главным образом в Карачи, Пакистан, или в Панкисском ущелье в Грузии, заявляют, что ЦРУ выдало их в главную штаб-квартиру Генерального департамента разведки Иордании в Аммане в период между сентябрем 2001 года и 2004 годом.
The impact was mostly at the local level, in other words within the local community or administrative division of the region or country (municipality, district, etc.). Влияние оказывалось главным образом на местном уровне, т.е. в рамках местной общины или административного деления региона или страны (муниципалитет, район и т.д.).
UNAMA recorded 626 civilian casualties between September and December 2008, making a total of 2,118 civilian casualties for the year, mostly in the south, south-east and east of the country. По данным МООНСА, в период с сентября по декабрь 2008 года потери среди гражданского населения составили 626 человек, а в целом за год - 2118 человек, причем главным образом в южной, юго-восточной и восточной частях страны.
With regard to the issue of competitiveness and enterprise internationalization in developing countries, the opportunities of globalization had been seized mostly by the more advanced countries, and it would be interesting for the secretariat to analyse the situation of SMEs in the LDCs. В связи с вопросом о конкурентоспособности и интернационализации предприятий в развивающихся странах выступающий отметил, что возможностями глобализации воспользовались главным образом более развитые страны, и было бы интересно, если бы секретариат проанализировал положение МСП в НРС.
In the on-going evaluation of methyl bromide projects, smuggling of limited quantities of methyl bromide in small cans was reported for several countries, mostly for the use of small farmers. В связи с текущей оценкой проектов по бромистому метилу из некоторых стран поступили сообщения о случаях контрабандного ввоза ограниченных партий бромистого метила в небольших канистрах - главным образом для нужд мелких фермеров.
The increase was mostly among young people, escalating world youth unemployment to 14.4 per cent, over twice as high as the world unemployment rate of 6.2 per cent. Главным образом она росла среди молодых людей, и ее мировой показатель достиг 14,4 процента, что вдвое превышает мировой уровень безработицы в 6,2 процента.
8 DShK, 100 AK-47, 50 PKM and ammunition, mostly mortar shells 8 пулеметов ДШК, 100 автоматов АК-47, 50 пулеметов ПКМ и боеприпасы, главным образом выстрелы для минометов
In addition, particularly in the central and southern parts of Somalia, tensions and clashes between and within clans, mostly over water, grazing, and land disputes, result in death and injury and make humanitarian access difficult. Кроме того, особенно в центральном и южном районах Сомали, сохраняется напряженность и продолжаются столкновения между кланами и внутри них, главным образом за контроль над водными и земельными ресурсами, а также пастбищами, что приводит к гибели и ранению людей и затрудняет доставку гуманитарной помощи.
Currently the NAP focal point is located in a range of ministries including environment, agriculture, forestry and community affairs whereas the PRSP coordination is mostly in the hands of the ministry of finance. В настоящее время координационные центры по НПД базируются в целом ряде министерств, в том числе в министерствах охраны окружающей среды, сельского и лесного хозяйства и по делам сообществ, в то время как координацией ДССБ занимается главным образом министерство финансов.
The decrease in the provision is due mostly to reduced requirements under the acquisition of vehicles, as major acquisitions were provided for in the 2004/05 and 2005/06 budget periods under spare parts and insurance. Это сокращение обусловлено главным образом уменьшением расходов на закупку автотранспортных средств, поскольку основной объем закупок был произведен в бюджетные периоды 2004/05 и 2005/06 годов, а также расходов на запасные части и страхование.
This attention mostly stems from the fact that the number of individuals and entities listed on the 1267 List is by far the largest with 464, which has grown significantly since 11 September 2001. Причина этого главным образом заключается в том, что число лиц и организаций, занесенных в Перечень-1267, составляет 464 и намного превышает число лиц и организаций других списков; кроме того, после 11 сентября 2001 года это число существенно увеличилось.
The main reason for this is higher fertility among new groups of immigrants (mostly from Africa). (b) Home-ownership Основной причиной этого был более высокий уровень рождаемости среди новых групп меньшинств (главным образом выходцев из Африки).
The number of patients is mostly constituted by persons at the age of 15 - 49, besides the number of men is three times higher than the number of women. Остальные - это главным образом лица в возрасте от 15 до 49 лет и среди них число мужчин в три раза превышает число женщин.