The Finnish company's margins from sales are small; the value added is comprised mostly of contract work. |
Прибыль финской компании от реализации продукции невелика; добавленная стоимость состоит главным образом из контрактной работы. |
The focus of such activities was on SEE and EECCA countries through projects mostly implemented by the Regional Advisor. |
Основное внимание в рамках данной деятельности уделялось странам ЮВЕ и ВЕКЦА путем реализации проектов, главным образом осуществлявшихся Региональным советником. |
In cooperation with UNHCR, the Danish Refugee Council began a new project to rehabilitate 100 houses, mostly in the Gali district. |
В сотрудничестве с УВКБ Датский совет по делам беженцев начал осуществление нового проекта по ремонту 100 индивидуальных домов, главным образом в Гальском районе. |
(b) Regional Command North: Insurgent violence remains mostly connected to the activities of criminal and illegal armed groups. |
Ь) региональное командование «Север»: действия повстанцев по-прежнему связаны, главным образом, с деятельностью преступных и незаконных вооруженных группировок. |
Some countries, mostly developing, have taken measures to facilitate trade. |
Некоторые страны, главным образом развивающиеся, приняли меры для упрощения процедур торговли. |
They bought CERs mostly from renewable energy and energy efficiency projects and preferred CDM projects with gold standard certificates. |
Компания приобретает ССВ главным образом по линии проектов возобновляемых источников энергии и энергосбережения и предпочтительных проектов МЧР с сертификатами золотого стандарта. |
This is mostly due to the limited availability of long-term funding for institutionalizing the collaborative mechanisms and for trade facilitation measures that require modern information technologies. |
Это обусловлено главным образом ограниченной доступностью долгосрочного финансирования для институционального закрепления кооперационных механизмов и реализации мер по упрощению процедур торговли, для которых требуются современные информационные технологии. |
Afghanistan has made efforts towards the inclusion of women, mostly through the provision of free education for girls. |
Афганистан прилагает усилия для интеграции женщин, главным образом посредством обеспечения бесплатного образования для девочек. |
They are mostly subjects from the "national group". |
Эти предметы касаются главным образом "национальных групп". |
Large families are mostly the rural families of the minority groups, mainly among the Roma. |
Большие семьи - это преимущественно сельские семьи групп меньшинств, главным образом среди рома. |
This document raised several issues, mostly concerning subsidiary risks, as some countries considered the suggested UN numbers list too restrictive. |
В связи с этим документом возникло несколько вопросов, касающихся главным образом видов дополнительной опасности, поскольку некоторые страны сочли предлагаемый перечень номеров ООН слишком ограниченным. |
Such cases were mostly dealt with through the customary law system. |
Рассмотрение таких случаев происходит главным образом в рамках системы обычного права. |
At least 1,400 people, mostly African migrants, are also in the area. |
Там также находятся еще не менее 1400 человек - главным образом мигранты из Африки. |
Fund-raising efforts are carried out mostly by the secretariat. |
Усилия по мобилизации финансовых ресурсов предпринимаются главным образом секретариатом. |
Such incidents have mostly targeted members of the business community and sometimes young children, primarily for ransom. |
Эти деяния, объектами которых выбираются главным образом представители деловых кругов, а иногда малолетние дети, совершаются в первую очередь ради выкупа. |
Since the late 1950s, Africa has had relations with Southern countries focusing mostly on political issues. |
С конца 1950-х годов Африка поддерживает отношения со странами Юга, главным образом в политической плоскости. |
Draft article 39 places too great of a burden, mostly financial, on member States. |
В проекте статьи 39 на государства-члены возлагается слишком значительное бремя, главным образом финансового характера. |
As a destination country Latvia is attractive mostly to asylum-seekers from neighboring countries. |
В качестве пункта конечного назначения Латвия привлекает главным образом просителей убежища из сопредельных стран. |
JS1 reported that the enrolment rate had constantly decreased during the last years mostly in the rural areas. |
В СП1 отмечалось, что уровень охвата школьным образованием за последние годы постоянно снижается, главным образом в сельских районах. |
Owing to the world food crisis, the number of people who went hungry had increased dramatically, mostly in the developing world. |
Из-за мирового продовольственного кризиса число голодающих людей резко возросло, главным образом в развивающихся странах. |
Public information activities were mostly undertaken in English and French, the working languages of the Organization. |
Материалы для деятельности в области общественной информации издаются главным образом на английском и французском языках - рабочих языках Организации. |
The Strategic Planning Office has mostly engaged in operational planning through the annual results-based budgeting process. |
Управление стратегического планирования занималось главным образом оперативным планированием в рамках ежегодного процесса составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
A nation's development and prosperity mostly depends on the positive activities of its youth. |
Развитие и процветание любой страны главным образом зависит от позитивной деятельности ее молодежи. |
Uganda alone generated revenues of $149 million that is mostly linked to safari and gorilla tourism. |
В одной только Уганде было получено доходов на 149 млн. долл., которые были главным образом связаны с организацией сафари и поездками туристов для наблюдения за жизнью горилл. |
Countries rely mostly on the guidance and structures proposed by the agencies in deciding on the elements of the projects. |
Страны опираются, главным образом, на руководящие указания и структуры, предложенные учреждениями, в ходе принятия решений об элементах проектов. |