Thirty-four technical regulations had so far been adopted, mostly based on the respective EU "New Approach" directives. |
На сегодняшний день принято 34 технических регламента, главным образом на основе соответствующих директив "нового подхода". |
The bilateral quota system is mostly dependent on bilateral agreements. |
Двусторонняя система квот зависит главным образом от характера двусторонних соглашений. |
Citizenship means having rights and responsibilities, but mostly being able to participate. |
Активная гражданская позиция предусматривает пользование правами и обязанностями, но главным образом - возможность участия. |
The Government Council for National Minorities participates in the support of mostly cultural activities by members of minorities. |
Правительственный совет по делам национальных меньшинств вносит вклад в оказание поддержки лицам, принадлежащим к меньшинствам, главным образом в сфере культурной деятельности. |
The ownership sector consists mostly of flats in family homes (75%) used for housing by their owners. |
Сектор собственного жилья представлен главным образом квартирами в семейных домах (75%), используемыми их владельцами для проживания. |
This relates mostly to the big share of occupational skin diseases and to allergic disorders of the respiratory system. |
Это выражается главным образом в высокой доле профессиональных заболеваний кожи и аллергических расстройств органов дыхания. |
The Polish health care system is mostly based upon the health insurance scheme. |
Польская система здравоохранения основывается главным образом на схеме медицинского страхования. |
Data are reported to the OECD on an annual basis, mostly by ministries, supervisory agencies or national statistical offices. |
Данные сообщаются ОЭСР на ежегодной основе, главным образом министерствами, надзорными органами или национальными статистическими управлениями. |
UNCTAD studies are strategically dispatched to selected academic and scientific contacts, mostly through electronic channels. |
Исследования ЮНКТАД рассылаются стратегически подобранным контактным лицам в академических и научных кругах, главным образом по электронным каналам. |
Money-laundering operations were mostly conducted through the banking system. |
Операции по отмыванию денег осуществлялись главным образом через банковскую систему. |
The decrease in the strength of FDLR is mostly due to a high surrender rate. |
Сокращение численности ДСОР обусловлено главным образом значительной долей сдавшихся противнику солдат. |
In the business sector these are mostly retailers, restaurants and other manufacturing companies. |
В деловом секторе речь идет главным образом о предприятиях розничной торговли, ресторанах и других производственных компаниях. |
Parts of Jebel Marra, mostly eastern Jebel Marra, consequently remained inaccessible to UNAMID and the Panel. |
В результате этого некоторые районы Джебель-Марры, главным образом в восточных предгорьях Джебель-Мары, остаются недоступными для ЮНАМИД и Группы. |
Transit occurs mostly by land, from the Benghazi region towards Marsa Matruh, Egypt, and onward. |
Перевозки осуществляются главным образом по суше из района Бенгази в Мерса-Матрух, Египет, и далее. |
Schools have also been used as detention centres, mostly by Government forces. |
Школы используются также в качестве центров содержания под стражей, главным образом правительственными силами. |
Reflection regarding the meaning of daily life returning to normal is needed, particularly because disasters and conflicts mostly affect vulnerable people. |
Осмысления требует и то, как понимать возвращение повседневной жизни в нормальное русло, особенно в силу того, что от бедствий и конфликтов страдают главным образом уязвимые категории населения. |
The literature has focused so far mostly on the impact of inequality on the economic and social dimensions of sustainable development. |
До настоящего времени в специальной литературе главным образом рассматривался вопрос о влиянии неравенства на экономические и социальные аспекты устойчивого развития. |
In average, 25 projects of non-governmental organisations, mostly women's organisations, are supported every year. |
Каждый год помощь получают в среднем 25 проектов, реализуемых неправительственными организациями, главным образом женскими. |
Previously investment in this area has been left mostly to the household, private sector and religious organisations. |
Ранее направлявшиеся в эту область средства ограничивались главным образом домашними хозяйствами, частным сектором и религиозными организациями. |
Nevertheless, protecting civilians and, mostly, internally displaced persons in Darfur continues to pose a great challenge. |
Вместе с тем защита гражданских лиц, и главным образом внутренне перемещенных лиц в Дарфуре, по-прежнему является сложной задачей. |
Agriculture in Shida Kartli is one of the main sources of income, mostly owing to the high fertility of the soil in the region. |
Одним из основных источников дохода в Шида-Картли является сельское хозяйство, главным образом благодаря высокому плодородию почв в районе. |
Slightly less than half (47 per cent) lived in individual accommodations, mostly in urban areas. |
Чуть менее половины (47 процентов) жили в отдельных жилых помещениях, главным образом в городских районах. |
Through mostly its own efforts, Armenia had cleared 22,000 hectares over the period of 2002 to 2012. |
За период с 2002 по 2012 год Армения главным образом своими собственными усилиями очистила территорию площадью 22000 гектаров. |
Although the community-based rehabilitation approach is mostly practiced in developing countries, it is relevant for the whole world. |
Хотя подход, заключающийся в реабилитации на уровне общин, главным образом применяется в развивающихся странах, он актуален для всего мира. |
There were some personal log entries, mostly observations about the crew's behavior. |
Были некоторые личные записи, главным образом наблюдения о поведении команды. |