| Thirty-four technical regulations had so far been adopted, mostly based on the respective EU "New Approach" directives. | На сегодняшний день принято 34 технических регламента, главным образом на основе соответствующих директив "нового подхода". |
| The bilateral quota system is mostly dependent on bilateral agreements. | Двусторонняя система квот зависит главным образом от характера двусторонних соглашений. |
| Citizenship means having rights and responsibilities, but mostly being able to participate. | Активная гражданская позиция предусматривает пользование правами и обязанностями, но главным образом - возможность участия. |
| The Government Council for National Minorities participates in the support of mostly cultural activities by members of minorities. | Правительственный совет по делам национальных меньшинств вносит вклад в оказание поддержки лицам, принадлежащим к меньшинствам, главным образом в сфере культурной деятельности. |
| The ownership sector consists mostly of flats in family homes (75%) used for housing by their owners. | Сектор собственного жилья представлен главным образом квартирами в семейных домах (75%), используемыми их владельцами для проживания. |
| This relates mostly to the big share of occupational skin diseases and to allergic disorders of the respiratory system. | Это выражается главным образом в высокой доле профессиональных заболеваний кожи и аллергических расстройств органов дыхания. |
| The Polish health care system is mostly based upon the health insurance scheme. | Польская система здравоохранения основывается главным образом на схеме медицинского страхования. |
| Data are reported to the OECD on an annual basis, mostly by ministries, supervisory agencies or national statistical offices. | Данные сообщаются ОЭСР на ежегодной основе, главным образом министерствами, надзорными органами или национальными статистическими управлениями. |
| UNCTAD studies are strategically dispatched to selected academic and scientific contacts, mostly through electronic channels. | Исследования ЮНКТАД рассылаются стратегически подобранным контактным лицам в академических и научных кругах, главным образом по электронным каналам. |
| Money-laundering operations were mostly conducted through the banking system. | Операции по отмыванию денег осуществлялись главным образом через банковскую систему. |
| The decrease in the strength of FDLR is mostly due to a high surrender rate. | Сокращение численности ДСОР обусловлено главным образом значительной долей сдавшихся противнику солдат. |
| In the business sector these are mostly retailers, restaurants and other manufacturing companies. | В деловом секторе речь идет главным образом о предприятиях розничной торговли, ресторанах и других производственных компаниях. |
| Parts of Jebel Marra, mostly eastern Jebel Marra, consequently remained inaccessible to UNAMID and the Panel. | В результате этого некоторые районы Джебель-Марры, главным образом в восточных предгорьях Джебель-Мары, остаются недоступными для ЮНАМИД и Группы. |
| Transit occurs mostly by land, from the Benghazi region towards Marsa Matruh, Egypt, and onward. | Перевозки осуществляются главным образом по суше из района Бенгази в Мерса-Матрух, Египет, и далее. |
| Schools have also been used as detention centres, mostly by Government forces. | Школы используются также в качестве центров содержания под стражей, главным образом правительственными силами. |
| Reflection regarding the meaning of daily life returning to normal is needed, particularly because disasters and conflicts mostly affect vulnerable people. | Осмысления требует и то, как понимать возвращение повседневной жизни в нормальное русло, особенно в силу того, что от бедствий и конфликтов страдают главным образом уязвимые категории населения. |
| The literature has focused so far mostly on the impact of inequality on the economic and social dimensions of sustainable development. | До настоящего времени в специальной литературе главным образом рассматривался вопрос о влиянии неравенства на экономические и социальные аспекты устойчивого развития. |
| In average, 25 projects of non-governmental organisations, mostly women's organisations, are supported every year. | Каждый год помощь получают в среднем 25 проектов, реализуемых неправительственными организациями, главным образом женскими. |
| Previously investment in this area has been left mostly to the household, private sector and religious organisations. | Ранее направлявшиеся в эту область средства ограничивались главным образом домашними хозяйствами, частным сектором и религиозными организациями. |
| Nevertheless, protecting civilians and, mostly, internally displaced persons in Darfur continues to pose a great challenge. | Вместе с тем защита гражданских лиц, и главным образом внутренне перемещенных лиц в Дарфуре, по-прежнему является сложной задачей. |
| Agriculture in Shida Kartli is one of the main sources of income, mostly owing to the high fertility of the soil in the region. | Одним из основных источников дохода в Шида-Картли является сельское хозяйство, главным образом благодаря высокому плодородию почв в районе. |
| Slightly less than half (47 per cent) lived in individual accommodations, mostly in urban areas. | Чуть менее половины (47 процентов) жили в отдельных жилых помещениях, главным образом в городских районах. |
| Through mostly its own efforts, Armenia had cleared 22,000 hectares over the period of 2002 to 2012. | За период с 2002 по 2012 год Армения главным образом своими собственными усилиями очистила территорию площадью 22000 гектаров. |
| Although the community-based rehabilitation approach is mostly practiced in developing countries, it is relevant for the whole world. | Хотя подход, заключающийся в реабилитации на уровне общин, главным образом применяется в развивающихся странах, он актуален для всего мира. |
| There were some personal log entries, mostly observations about the crew's behavior. | Были некоторые личные записи, главным образом наблюдения о поведении команды. |