Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
Thirty-four technical regulations had so far been adopted, mostly based on the respective EU "New Approach" directives. На сегодняшний день принято 34 технических регламента, главным образом на основе соответствующих директив "нового подхода".
The bilateral quota system is mostly dependent on bilateral agreements. Двусторонняя система квот зависит главным образом от характера двусторонних соглашений.
Citizenship means having rights and responsibilities, but mostly being able to participate. Активная гражданская позиция предусматривает пользование правами и обязанностями, но главным образом - возможность участия.
The Government Council for National Minorities participates in the support of mostly cultural activities by members of minorities. Правительственный совет по делам национальных меньшинств вносит вклад в оказание поддержки лицам, принадлежащим к меньшинствам, главным образом в сфере культурной деятельности.
The ownership sector consists mostly of flats in family homes (75%) used for housing by their owners. Сектор собственного жилья представлен главным образом квартирами в семейных домах (75%), используемыми их владельцами для проживания.
This relates mostly to the big share of occupational skin diseases and to allergic disorders of the respiratory system. Это выражается главным образом в высокой доле профессиональных заболеваний кожи и аллергических расстройств органов дыхания.
The Polish health care system is mostly based upon the health insurance scheme. Польская система здравоохранения основывается главным образом на схеме медицинского страхования.
Data are reported to the OECD on an annual basis, mostly by ministries, supervisory agencies or national statistical offices. Данные сообщаются ОЭСР на ежегодной основе, главным образом министерствами, надзорными органами или национальными статистическими управлениями.
UNCTAD studies are strategically dispatched to selected academic and scientific contacts, mostly through electronic channels. Исследования ЮНКТАД рассылаются стратегически подобранным контактным лицам в академических и научных кругах, главным образом по электронным каналам.
Money-laundering operations were mostly conducted through the banking system. Операции по отмыванию денег осуществлялись главным образом через банковскую систему.
The decrease in the strength of FDLR is mostly due to a high surrender rate. Сокращение численности ДСОР обусловлено главным образом значительной долей сдавшихся противнику солдат.
In the business sector these are mostly retailers, restaurants and other manufacturing companies. В деловом секторе речь идет главным образом о предприятиях розничной торговли, ресторанах и других производственных компаниях.
Parts of Jebel Marra, mostly eastern Jebel Marra, consequently remained inaccessible to UNAMID and the Panel. В результате этого некоторые районы Джебель-Марры, главным образом в восточных предгорьях Джебель-Мары, остаются недоступными для ЮНАМИД и Группы.
Transit occurs mostly by land, from the Benghazi region towards Marsa Matruh, Egypt, and onward. Перевозки осуществляются главным образом по суше из района Бенгази в Мерса-Матрух, Египет, и далее.
Schools have also been used as detention centres, mostly by Government forces. Школы используются также в качестве центров содержания под стражей, главным образом правительственными силами.
Reflection regarding the meaning of daily life returning to normal is needed, particularly because disasters and conflicts mostly affect vulnerable people. Осмысления требует и то, как понимать возвращение повседневной жизни в нормальное русло, особенно в силу того, что от бедствий и конфликтов страдают главным образом уязвимые категории населения.
The literature has focused so far mostly on the impact of inequality on the economic and social dimensions of sustainable development. До настоящего времени в специальной литературе главным образом рассматривался вопрос о влиянии неравенства на экономические и социальные аспекты устойчивого развития.
In average, 25 projects of non-governmental organisations, mostly women's organisations, are supported every year. Каждый год помощь получают в среднем 25 проектов, реализуемых неправительственными организациями, главным образом женскими.
Previously investment in this area has been left mostly to the household, private sector and religious organisations. Ранее направлявшиеся в эту область средства ограничивались главным образом домашними хозяйствами, частным сектором и религиозными организациями.
Nevertheless, protecting civilians and, mostly, internally displaced persons in Darfur continues to pose a great challenge. Вместе с тем защита гражданских лиц, и главным образом внутренне перемещенных лиц в Дарфуре, по-прежнему является сложной задачей.
Agriculture in Shida Kartli is one of the main sources of income, mostly owing to the high fertility of the soil in the region. Одним из основных источников дохода в Шида-Картли является сельское хозяйство, главным образом благодаря высокому плодородию почв в районе.
Slightly less than half (47 per cent) lived in individual accommodations, mostly in urban areas. Чуть менее половины (47 процентов) жили в отдельных жилых помещениях, главным образом в городских районах.
Through mostly its own efforts, Armenia had cleared 22,000 hectares over the period of 2002 to 2012. За период с 2002 по 2012 год Армения главным образом своими собственными усилиями очистила территорию площадью 22000 гектаров.
Although the community-based rehabilitation approach is mostly practiced in developing countries, it is relevant for the whole world. Хотя подход, заключающийся в реабилитации на уровне общин, главным образом применяется в развивающихся странах, он актуален для всего мира.
There were some personal log entries, mostly observations about the crew's behavior. Были некоторые личные записи, главным образом наблюдения о поведении команды.