| She's a writer, though mostly she just teaches now. | Она писатель, но главным образом она только преподает теперь. |
| They've fenced off the streets - mostly in this area. | Они перегородили улицы - главным образом, в этом районе. |
| But on my part, mostly as a pilot. | Но моя роль, главным образом как пилота. |
| The atmosphere mostly consists of nitrogen and oxygen. | Атмосфера главным образом состоит из азота и кислорода. |
| Well, Jeannie doesn't love it, but her charity keeps her at home mostly. | Ну, Джинни не нравится, но главным образом благотворительность удерживает её дома. |
| Several unsuccessful candidates complained about fraud and disenfranchisement owing to insecurity in the areas of their constituencies, mostly in districts with a predominantly Pashtun population. | Несколько проигравших кандидатов обратилось с жалобами на мошенничество и неявку избирателей из-за небезопасной обстановки в местах проживания их электората, главным образом в округах с преимущественно пуштунским населением. |
| During GEF-4, projects addressing unintentional POPs are mostly directed towards planning and strategy development, not actual implementation. | На этапе ФГОС4 проекты, касающиеся непреднамеренных СОЗ, главным образом были направлены на планирование и разработку стратегий, а не на фактическое осуществление деятельности. |
| Albacore, a temperate species, is used mostly for canning. | Длинноперый тунец, обитающий в умеренной зоне, идет главным образом на консервы. |
| The following recommendations in that regard are mostly aimed at increasing the effectiveness of that implementation. | Поэтому нижеследующие рекомендации направлены главным образом на повышение эффективности соответствующей деятельности. |
| Increases in revenue under the programme have, however, been witnessed mostly in wealthy districts, particularly in Dushanbe. | Вместе с тем увеличение доходов в рамках этой программы отмечалось, главным образом, в обеспеченных районах, в частности в Душанбе. |
| Registration of internally displaced persons is utilized mostly by individual organizations, particularly UNHCR and the International Organization for Migration. | Процедура регистрация перемещенных внутри страны лиц используется в основном отдельными организациями, главным образом УВКБ и Международной организацией по миграции. |
| It was expected to be mostly qualitative, involving the identification of linkages and major issues, substantiated by appropriate indicators. | Ожидается, что она будет ориентирована главным образом на качественные аспекты, направлена на выявление связей и основных проблем и подтверждаться соответствующими показателями. |
| But mostly... it's this person that he's met there. | Но главным образом в человеке, которого он там встретил. |
| To be fair, it's mostly us. | Если честно, то судачим, главным образом, мы. |
| The survey's success was mostly due to the high skill level of the team involved. | Успех обследования был обусловлен главным образом высоким профессиональным уровнем проводившей его группы специалистов. |
| 5.2.1. Light guide technology, is mostly familiar from the matrix signalling devices positioned above roads. | 5.2.1 Технология на базе волоконной оптики знакома главным образом по матричным сигнальным устройствам, устанавливаемым над проезжей частью дорог. |
| Information (although mostly qualitative) was also available from the experts that were present for this evaluation. | Информация (главным образом качественного характера) была также получена от экспертов, принимавших участие в настоящей оценке. |
| Compared to the sectoral programmes in health and education, the UNICEF contributions were very limited and mostly project-based. | По сравнению с секторальными программами в областях здравоохранения и образования вклад ЮНИСЕФ носит весьма ограниченный характер и главным образом увязан с проектами. |
| The contributions are earmarked mostly for projects to support the return and reintegration of Burundian refugees and to ensure food security. | Эти взносы резервируются главным образом для проектов по содействию возвращению и реинтеграции бурундийских беженцев и обеспечению продовольственной безопасности. |
| He is also a barrister before the Supreme Court, mostly in public law and European law litigation. | Является также адвокатом Верховного суда, главным образом по делам в сфере публичного и европейского права. |
| Programmes of this type are currently under way, mostly with the Government of Japan. | В настоящее время соответствующие программы сотрудничества осуществляются главным образом с правительством Японии. |
| Incidents of rebel attacks are mostly against military targets, police or security forces. | Целью нападений повстанцев главным образом являются военные объекты, полиция или силы безопасности. |
| This decrease happened, mostly because of the natural death of these people. | Это уменьшение численности объясняется главным образом смертностью среди этих людей по естественным причинам. |
| Since expenses in this budget line are incurred mostly in euros, the overexpenditure is largely due to the exchange rate fluctuations. | Поскольку расходы по данной бюджетной статье производятся главным образом в евро, перерасход в значительной степени обусловлен колебаниями валютных курсов. |
| This reduction is mostly linked to reduced resources required for the field network, including the Regional Bureaux at Headquarters. | Указанное сокращение расходов связано главным образом с сокращением объема ресурсов сети отделений на местах, включая региональные бюро в Центральных учреждениях. |