Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
Approximately 7 per cent had not yet made a choice and 8 per cent had opted for citizenship of another country, mostly the Russian Federation, while maintaining permanent residency status in Estonia. Примерно 7% еще не определились, и 8% выбрали гражданство другой страны, главным образом Российской Федерации, при сохранении постоянного вида на жительство в Эстонии.
Wholesale has been internationalized to a greater extent than retail trade, mostly through investments made by producers in their own distribution networks, for example in respect of home appliances and automobiles. Оптовая торговля характеризуется более значительной степенью интернационализации, чем розничная торговля, и этот процесс главным образом осуществляется путем вложения производителями инвестиций в свои собственные сети распределения, например, это относится к секторам бытовых приборов и автомобилей.
A growing number of domestically owned firms from developing countries have also ventured abroad, mostly expanding operations to neighbouring countries, with some entering developed markets as well. Все большее число национальных компаний развивающихся стран тоже начинают заниматься зарубежной деятельностью, главным образом в соседних странах, при этом некоторые из них вышли также на рынки развитых стран.
Furthermore, there was considerable inequality in living standards between the rural areas, mostly inhabited by members of the Kyrgyz community, and urban areas where minorities were concentrated. Кроме того, существовали значительные неравенства в уровне жизни между сельскими районами, в которых главным образом проживают представители киргизской общины, и городскими районами, в которых концентрировались меньшинства.
Activities to combat desertification/land degradation are mostly undertaken on the land in order to boost the productivity of the soil and guarantee the availability of other natural resources with a view to enhancing sustainable development. Действия по борьбе с опустыниванием/деградацией земель предпринимаются главным образом на земле и нацелены на повышение продуктивности почвы и обеспечение наличия других природных ресурсов в интересах повышения темпов устойчивого развития.
An architectural view that describes how critical use cases are performed in the system, focusing mostly on architecturally significant components (objects, tasks, nodes). Вид системной архитектуры описывающий, каким образом критические варианты использования реализуются в системе, главным образом с уделением особого внимания архитектурно значимым компонентам (объектам, задачам, узлам).
Along with the disarmament, demobilization and reintegration programme, international support, mostly through ONUB and UNDP, is provided to the electoral process; Наряду с программой демобилизации, расселения и реинтеграции международная поддержка оказывается также и процессу проведения выборов, главным образом через ОНЮБ и ПРООН;
This concern is expressed because the villages reported to have been burned and destroyed in this manner are almost exclusively inhabited by African tribes, mostly Fur, Masalit and Zaghawa. Эта озабоченность выражается ввиду того, что деревни, которые, по сообщениям, были сожжены и уничтожены таким образом, почти полностью населены африканскими племенами, главным образом фур, масалит и загава.
Those incidents have been directed mainly against vehicles, either individual vehicles or vehicles in a convoy, and have mostly involved the looting of food and supplies. Эти инциденты были в основном связаны с захватом автомашин как отдельных, так и двигавшихся в колонне, главным образом в целях разграбления их грузов - продовольствия и предметов снабжения.
The report shows that meaningful action in the commodity domain is feasible, and that there is ample scope for commodity sector projects and programmes, mostly built on partnership approaches, which can reduce poverty in a cost-effective manner. В докладе отмечается, что продуктивная работа в сырьевой области вполне реальна и что существуют широкие возможности для разработки сырьевых проектов и программ, главным образом на основе партнерства, которые могли бы содействовать сокращению масштабов нищеты эффективными по затратам способами.
The number of conflict-affected persons increased slightly from 2.4 million in February to 2.45 million in March, owing mostly to new registrations and assessments. Число затронутых конфликтом лиц незначительно возросло - с 2,4 миллиона человек в феврале до 2,45 миллиона человек в марте, главным образом ввиду проведения новой регистрации и оценок.
While the field offices are mostly located one to a province, in some areas additional offices have been established to take account of geographical expanse, population and the political complexity of the area. Хотя в каждой провинции главным образом имеется одно полевое отделение, в некоторых районах были созданы дополнительные отделения с учетом географической протяженности, населения и политической сложности района.
Oversight mechanisms can be considered "operational", that is, they tend to base their analyses and reports on primary data, and generally use the reporting of other organizations mostly for background information. Надзорные механизмы могут считаться "оперативными", т.е. они, как правило, основывают свой анализ и доклады на первичных данных и обычно используют отчетность других организаций главным образом в качестве справочной информации.
Exchange of national experience in monitoring, controlling and preventing illicit arms traffic remained confined mostly to specialists assigned to deal with specific situations and, in very limited circumstances, when issues of national security were involved. Обмен национальным опытом в деле отслеживания, пресечения и предупреждения незаконного оборота оружия ограничивался главным образом кругом специалистов, которым было поручено заниматься конкретными ситуациями, и, очень редко, случаями, когда дело касалось национальной безопасности.
It had also made much progress in decentralizing its administration, an important factor in the light of the rich ethnic diversity of the country, which had as many as 92 ethnic groups, mostly very small. Страна также достигла ощутимых успехов в процессе децентрализации административной власти, что является важным фактором в свете существенной этнической разнородности населения, в составе которого насчитывается до 92, главным образом малочисленных, этнических групп.
While the transformation of this highly concentrated industry mostly operating in advanced market economies into a more global business entities might create certain threats to employment in home countries, at the same time it opens up considerable opportunities. В то время как преобразование предприятий этой отрасли с высокой степенью концентрации, действующих главным образом в развитых странах с рыночной экономикой, в более глобальные коммерческие образования может создать определенные угрозы в плане занятости в странах базирования, этот процесс одновременно обеспечивает значительные благоприятные возможности.
The few settlers encountered live in poor conditions and are either from NK, looking for better winter conditions for cattle grazing, or displaced persons who came in mostly from the Mardakert/Agdere region. Немногие встреченные поселенцы живут в бедноте и являются либо выходцами из Нагорного Карабаха, ищущими более подходящие зимние условия для выпаса скота, или перемещенными лицами, которые прибыли главным образом из Мардакертского/Агдерского района.
They mostly attributed this to an increased involvement of the civilian population in conflicts and to the fact that belligerent forces were less willing to negotiate and compromise. Они отнесли это главным образом на счет более широкого вовлечения гражданского населения в конфликты и того факта, что противоборствующие стороны в меньшей мере склонны к переговорам и компромиссам.
It is also anticipated that such activities would be insignificant in volume, in view of the limited number of visitors, mostly tourists from the host city, anticipated. Также предполагается, что объем такой деятельности будет незначительным, учитывая ограниченное число ожидаемых посетителей, главным образом - туристов из принимающей страны.
Concerns also exist regarding the limited role of microfinance institutions to address the problem of the poorest of the poor inasmuch as the availability of credit seems to help mostly those with the spirit of entrepreneurship. Высказываются также опасения по поводу того, что занимающиеся микрофинансированием учреждения играют ограниченную роль в решении проблем беднейших слоев населения, поскольку, по всей видимости, предоставление кредитов помогает главным образом тем людям, у которых есть предпринимательская жилка.
Nature of work: I was involved in adjudication over cases mostly criminal cases due to the peculiar nature of the areas where I worked. Характер деятельности: участвовал в вынесении судебных решений главным образом по уголовным делам в связи со спецификой районов, где я работал.
An amount of $173,700 is also indicated under ground transportation, mostly related to the acquisition of 7 vehicles, which would enlarge the current fleet from 4 to 11 vehicles. Сумма в размере 173700 долл. США включена также в статью «Наземный транспорт», главным образом в связи с приобретением 7 автотранспортных средств, что позволит увеличить имеющийся парк машин с 4 до 11.
It has to be noted, however, that not all developing regions are experiencing growing intraregional trade and, instead, still depend mostly on trade and transport services with the North. В то же время следует отметить, что не во всех развивающихся регионах наблюдается рост внутрирегиональной торговли, и они по-прежнему зависят главным образом от торгово-транспортных связей с Севером.
From 5 September to mid-month, Ngiti combatants - many of whom were former inhabitants of Nyankunde - systematically sought and killed Bira, Hema and Gegere individuals, mostly with machetes, spears and arrows. С 5 сентября до середины месяца бойцы из числа нгити, многие из которых ранее жили в Ньянкунде, систематически разыскивали и убивали представителей бира, хема и гегере, используя для этого главным образом мачете, копья и стрелы.
Women are mainly engaged in the production of food crops mostly for consumption, such as rice, vegetables, sorghum, millet and maize. Женщины занимаются главным образом производством продовольственных сельскохозяйственных культур, предназначенных прежде всего для потребления, таких как рис, овощи, сорго, просо и кукуруза.