Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
While the choices are mostly dependent on Albanian policymakers, it will be helpful to learn from the experience of other countries in the region. Хотя выбор главным образом зависит от албанского руководства, будет полезно использовать опыт других стран региона.
These positive developments were mostly due to the reduction of pollution from big cities (Vilnius, Kaunas, Klaipeda, Marijampole). Этот положительный эффект был достигнут главным образом за счет уменьшения стоков больших городов (Вильнюс, Каунас, Клайпеда, Мариуполь).
The 31-per-cent decrease in private sector contributions is mostly attributable to the post-tsunami decrease in humanitarian funding. Уменьшение на 31 процент объема взносов частного сектора связано, главным образом, с сокращением объема финансирования гуманитарной деятельности после цунами.
There is little awareness of SD among the general public; consequently initiatives mostly emerge at national level. а) Широкая общественность слабо осведомлена об УР; соответственно инициативы выдвигаются главным образом на национальном уровне.
The restructuring of industrial sectors, such as textile, leather and footwear industry, has affected mostly women, representing the majority of the employed in these industries. Реструктуризация таких промышленных отраслей, как текстильная, кожевенная и обувная промышленность, затронула главным образом женщин, составляющих большинство занятых в этих отраслях.
Most of the savings occurred under operating costs, mostly related to document production (printing, translation, etc.). Экономия была достигнута прежде всего по эксплуатационным расходам, главным образом связанным с выпуском документации (типографские работы, перевод и т.д.).
Since the operational budget mostly finances established posts, this allotment level corresponds to the financial requirements of the utilized posts. В силу того, что средства оперативного бюджета идут главным образом на финансирование штатных должностей, этот уровень выделенных средств соответствует потребностям финансирования занятых должностей.
The Inspection Board of Finance inspects mostly the nation-wide charitable organisations or charitable organisations which have international relations. Управление по финансовой проверке инспектирует главным образом общенациональные благотворительные организации или благотворительные организации, которые имеют связи за рубежом.
Targeted action during the nightly patrols produced a deterrent effect, which led to 741 arrests, 137 of which were charged in court, mostly on minor drug offences. В результате принятия целевых мер в ходе ночного патрулирования был произведен 741 арест, 137 задержанных были предъявлены обвинения в суде, главным образом в связи с мелкими нарушениями законодательства о наркотиках; все это произвело сдерживающий эффект.
Concerns were expressed mostly in the following areas: Высказывавшиеся проблемы касались главным образом следующих областей:
Demographic indicators also show an active population dynamic, influenced by internal migration, emigration of nationals abroad and the appreciable inflow of foreign immigrants, mostly from neighbouring countries. Кроме того, демографические показатели свидетельствуют об активной демографической динамике, которая характеризуется внутренней миграцией, выездом соотечественников за рубеж и заметным притоком иммигрантов из-за рубежа, главным образом из сопредельных стран.
SBC and BCRCs, OECD has worked to enhance the access but mostly applicable to OECD countries. СБК и РЦБК, ОЭСР работали над расширением доступа, но главным образом применительно к странам-членам ОЭСР.
Consequently, the initially planned public information campaigns were directed mostly at returnees to the south Поэтому изначально планировавшиеся общественно-информационные кампании проводились главным образом среди беженцев, возвращающихся в Южный Судан
They include a provision of $6,461,800, mostly related to the replacement of 20 medium and 22 heavy trucks. Они включают ассигнования в размере 6461800 долл. США, предназначенные главным образом для замены 20 средних и 22 тяжелых грузовых автомобилей.
The floods coincided with the so-called "lean season" when families, mostly in the Sahel region, face regular food insecurity. Наводнения совпали с так называемым «голодным периодом», когда семьи, главным образом в районе Сахеля, испытывают нехватку продовольствия.
ICWC underlined the key importance of data-sharing and easy data accessibility among five Central Asia States and that data were mostly provided by government authorities and institutions. МКВК подчеркнула ключевое значение обмена данными и обеспечения беспрепятственного доступа к данным для пяти государств Центральной Азии и отметила, что данные главным образом представляют государственные органы и учреждения.
(5.9) a test plan is written, which is to be used for requiring formal quotes of the CABs (mostly the labs). (5.9) Подготовлен план испытаний, который должен использоваться для получения формальных заключений САО (главным образом лабораторий).
OHCHR also noted that certain practices common during the conflict occasionally reappeared, mostly in connection with detained individuals accused of belonging to armed groups. УВКПЧ также констатировало повторное возникновение некоторых видов практики, ставшей обычной в период конфликта, главным образом в связи с задержанием людей, обвиненных в принадлежности к вооруженным группам.
Some Governments, mostly in Europe, offer financial incentives to farmers to convert to organic farming on the basis that there are externalities not captured in the market. Правительства некоторых стран - главным образом, европейских - создают финансовые стимулы для фермеров с целью перевода их хозяйства на органическое земледелие, исходя из того, что рынок позволяет реализовать не все внешние факторы.
Seasonal average rainfall, mostly during the autumn and winter seasons, varies from 300 to 1,500 mm/year. Среднегодовой объем атмосферных осадков, которые выпадают главным образом осенью и зимой, колеблется от 300 до 1500 мм.
The initial slowdown was mostly due to a significant deceleration in private consumption as real disposable income was impacted by surging commodity prices. Первоначальное замедление было главным образом обусловлено значительным снижением прироста личного потребления, поскольку на реальном располагаемом доходе сказалось резкое увеличение цен на сырье.
This is partly because their policies are mostly limited to criteria of the Paris Declaration, rather than targeted at general barriers to effectiveness such as conditionality, unpredictability and inflexibility. Это отчасти обусловлено тем, что их стратегии ограничены главным образом критериями Парижской декларации, а не направлены на устранение общих барьеров, мешающих предоставлению помощи, таких, как практика выдвижения условий, непредсказуемость и негибкость.
Multi-donor funds, or pooled resources, are a large part of these funding arrangements and are directed mostly to humanitarian responses and post-crisis recovery. Фонды с участием многих доноров, или совместно используемые ресурсы, составляют значительную часть средств, предоставляемых в рамках этих межорганизационных механизмов, и направляются главным образом на цели осуществления гуманитарных мер реагирования и мероприятий по посткризисному восстановлению.
Until 2002, measures were taken in order to remove deprivation more mostly based on increasing the level of social welfare by raising the social indices. До 2002 года в целях устранения обездоленности принимались меры, предполагавшие главным образом повышение уровня общественного благосостояния посредством увеличения показателей социального обеспечения.
The costs of this ban would come mostly as restructuring costs since there are already substitutes available at similar prices. Издержки этого запрета будут выражаться главным образом в затратах на реструктуризацию, поскольку уже имеются доступные заменители по аналогичным ценам.