Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
Financing by international financial institutions (mostly EIB, EBRD and the World Bank) has also been mentioned earlier. Выше упоминалось также о финансировании по линии международных финансовых учреждений (главным образом ЕИБ, ЕБРР и Всемирного банка).
Traditionally, capacity-building efforts focused on institution building or technical assistance, mostly limited to a single institution or a few individuals. Традиционно усилия в рамках укрепления потенциала фокусировались на институциональном строительстве или оказании технической помощи, главным образом с заострением внимания на каком-то одном учреждении или нескольких лицах.
The more traditional environmental infrastructure services, such as water and waste management, are provided mostly by the public sector. Более традиционные экологические инфраструктурные услуги, такие, как водоснабжение и удаление отходов, оказываются главным образом государственным сектором.
Please note that a visa is necessary for nationals of certain (mostly eastern European) countries. Следует иметь в виду, что гражданам некоторых стран (главным образом восточной Европы) необходима въездная виза.
Migration to the Gulf Cooperation Council countries is constituted mostly of migrant workers admitted on a temporary basis. Миграция в страны-члены Совета сотрудничества стран Залива состоит главным образом из рабочих-мигрантов, допущенных на временной основе.
As a result, the country attracted large numbers of foreign workers, mostly from neighbouring countries, as well as investors. В результате этого страна привлекала большое число иностранных рабочих, главным образом из соседних стран, а также инвесторов.
The number of minority success stories was small and confined mostly to the business sector. Случаи, когда представители меньшинства рома добиваются успехов в жизни, довольно редки и встречаются главным образом в деловом секторе.
However, as national production cannot meet consumer demand, Togo imports livestock, mostly from Burkina Faso and the Niger. Вместе с тем, поскольку национальное производство не удовлетворяет внутренние потребности, Того импортирует скот, который перегоняется главным образом из Буркина-Фасо и Нигера.
The current account deficit is anticipated to increase in 2003, mostly owing to the planned construction projects. Предполагается, что нынешний бюджетный дефицит увеличится в 2003 году главным образом в результате запланированных проектов строительства.
The Sixth Conference attracted some 650 participants from over 40 countries, mostly high-level decision makers from the African oil and finance sectors. На Шестой конференции присутствовали примерно 650 участников из более 40 стран, главным образом высокопоставленные представители африканского нефтяного и финансового секторов.
Where Home Economics is offered as a vocational course, it is mostly attended by girls. Там, где экономика домашнего хозяйства преподается в качестве факультативного предмета, ее изучают, главным образом, девочки.
Preparation for new jobs has been done mostly through various programmes. Профессиональная переподготовка осуществляется главным образом в рамках различных программ.
A meningitis outbreak was confirmed in north-west Somalia, with a total of 64 cases identified, mostly in Hargeisa. На северо-западе Сомали подтвержден факт вспышки менингита, при этом зарегистрировано 64 случая заболевания, главным образом в Харгейсе.
These operations mostly take place in large urban centres that generally suffer from an extremely high level of crime. Эти операции проводятся главным образом в крупных городских центрах, которые, как правило, страдают от чрезвычайно высокого уровня преступности.
About one half of all employed children were working in family businesses, mostly in agriculture. Около половины всех работающих детей занято в семейных предприятиях, главным образом сельскохозяйственного профиля.
Since its creation, the Security Council has concerned itself mostly with resolving conflicts. Со времени своего создания Совет Безопасности занимался главным образом урегулированием конфликтов.
This was done mostly by invoking relevant supplementary evidence and encouraging departments and offices to factor the results of relevant evaluations into their performance reporting. Эта работа велась главным образом путем сбора соответствующей дополнительной информации и путем поощрения департаментов и управлений к учету результатов соответствующих оценок в своей отчетности об исполнении программ.
Nine outputs, mostly non-recurrent publications, were terminated because of a shortage of extrabudgetary funds. Осуществление 9 мероприятий, связанных главным образом с выпуском разовых публикаций, прекращено по причине нехватки внебюджетных средств.
The pandemic mostly affects the productive age group of our society. Эта эпидемия затрагивает главным образом производительную возрастную группу нашего общества.
In Germany, non-profit organizations exist mostly in the form of registered associations. В Германии некоммерческие организации существуют главным образом в виде зарегистрированных ассоциаций.
In terms of Security Council efficiency, our experience has been mostly a negative one. Что касается эффективности работы Совета, то опыт здесь имеется главным образом негативный.
The focus in these plans is mostly on education and employment. В этих планах внимание сосредоточено главным образом на образовании и занятости.
Today it is mostly Liberian mercenaries - but also mercenaries from Sierra Leone - who are clashing in the western part of Côte d'Ivoire. Сегодня главным образом либерийские наемники наряду с наемниками из Сьерра-Леоне принимают участие в боевых действиях в западной части Кот-д'Ивуара.
Trafficking in women has been mostly addressed from the point of view of protecting human rights. Проблема торговли женщинами рассматривается главным образом с точки зрения защиты прав человека.
Other ICSW members are issue-based organizations, mostly in the global South, working directly with communities experiencing poverty or other forms of severe hardship. Остальные члены МССО являются тематическими организациями, главным образом из стран Юга, которые непосредственно работают с общинами, проживающими в нищете или испытывающими другие серьезные лишения.