The fragile conditions were mostly the result of the combined effects of recurrent cycles of drought, low land productivity, poor quality of household diet and recurrent disease outbreaks. |
Нестабильная обстановка является главным образом совокупным результатом повторяющейся время от времени засухи, низкой продуктивности земель, скудного повседневного рациона питания и периодической вспышки заболеваний. |
These reports related mostly to PE-A but some of them related to PE-B, which was established in 1989. |
Эти сообщения касаются главным образом РЕ-А, однако также охватывают материалы на РЕ-В, которая была создана в 1989 году. |
Peru's nuclear activities relate mostly to the use of radiation sources in medicine and industry and, to a lesser extent, in research and education. |
Ядерная деятельность в стране связана главным образом с использованием источников излучения в медицине и промышленности и в меньшей степени с проведением научно-исследовательских работ и сферой образования. |
In conclusion, we would like to reiterate that regional and subregional organizations have a crucial role to play in mediation and have a comparative advantage, mostly due to proximity. |
В заключение мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что региональные и субрегиональные организации призваны сыграть в рамках посреднической деятельности решающую роль и что они обладают сравнительными преимуществами, главным образом, в силу своей территориальной близости. |
In 2006, WFP and the World Health Organization collaborated in 41 countries on 65 projects, mostly focusing on public health, HIV/AIDS and technical assistance. |
В 2006 году ВПП и Всемирная организация здравоохранения сотрудничали в 41 стране в рамках 65 проектов с уделением основного внимания главным образом общественному здравоохранению, ВИЧ/СПИДу и технической помощи. |
The excessive politization of public administration and uneven distribution of civil servants - mostly concentrated in the capital Bissau - constitutes a heavy financial burden on the State. |
Чрезмерная политизация государственного управления и неравное распределение гражданских служащих, которые сконцентрированы главным образом в столице Бисау, создает тяжелое финансовое бремя для государства. |
Women living in rural areas have mostly primary education and education below the primary level. |
Женщины, живущие в сельских районах, имеют главным образом начальное образование или образование ниже начального уровня. |
Unlike the previous year and as a result of the self-government reform, the posts of street workers were established mostly at the municipalities. |
В отличие от предыдущего года, а также в результате реформы системы самоуправления посты социальных работников на местах были созданы главным образом в муниципальных образованиях. |
As of January 2004 it has 265 members representing 45 countries, mostly within Europe but also with a worldwide representation. |
По состоянию на январь 2004 года в ее состав входили 265 членов из 45 стран, главным образом Европы, а также из других частей мира. |
Drawing mostly on the documentation mentioned above, this note by the secretariat contains a preliminary draft of the Guidelines for the phased approach to transport infrastructure projects for consideration by the Working Party. |
На основе главным образом документации, упомянутой выше, секретариат приводит в настоящей записке предварительный проект руководства по поэтапному подходу к проектам транспортной инфраструктуры для рассмотрения Рабочей группой. |
The increase over the resources approved in 2004/05 relates mostly to the requirements for the new posts and the purchase of additional electronic working paper licences. |
Увеличение объема ассигнований по сравнению с суммой средств, утвержденной на 2004/05 год, обусловлено главным образом потребностями, связанными с новыми должностями и закупкой дополнительных лицензий на пакеты программного обеспечения для подготовки рабочих документов в электронной форме. |
Savings are mostly due to lower freight charges than estimated as well as due to deductions made from vendors for delayed delivery. |
Экономия обусловлена главным образом более низкими, чем предполагалось, расходами на оплату перевозок, а также удержанием части причитающихся перевозчикам средств за несоблюдение сроков доставки. |
People in Mindzhevan live on farming and on barter among themselves or trade, mostly with the Armenian city of Kapan some 50 kilometres away. |
Жители Минджевана живут за счет сельского хозяйства и натурального обмена между собой или торговли, главным образом с жителями армянского города Кафан, расположенного примерно в 50 км. |
Relations at Headquarters were mostly confined to contacts at the desk officer level on an ad hoc basis. |
Отношения на уровне Центральных учреждений сводились главным образом к контактам на уровне координаторов на разовой основе. |
As for problems encountered, the names on the List are generally difficult to verify precisely, mostly owing to the numerous aliases which are frequently used. |
Что касается проблем, то с точностью установить имена и фамилии лиц, фигурирующих в перечне, в целом довольно сложно главным образом из-за того, что часто они путешествуют под вымышленным именем. |
They are financed and armed mostly by the security forces, which provide them with general direction or direct orders. |
Финансирование и вооружение этих групп обеспечивается главным образом вооруженными силами, которые дают им общие руководящие указания или отдают прямые приказы. |
According to the certified results, SLPP won in 279 wards, controlling 13 councils, mostly in the south and east. |
В соответствии с заверенными результатами выборов НПСЛ победила в 279 административных районах и контролирует 13 советов, главным образом в южной и восточной частях страны. |
Songolo: massacre of mostly women and children |
Сонголо: истребление главным образом женщин и детей |
Lendu Ngiti militias attack Nyankunde town, killing some 50 persons, mostly Hema civilians, and displacing thousands. |
Ополченцы ленду/нгити нападают на город Ньянкунде, убивая около 50 человек, главным образом мирных жителей-хема, и превращая тысячи людей в перемещенных лиц. |
Considering that at the United Nations change mostly occurs incrementally, I believe that the few small steps we have taken in a relatively short time will amount to something significant. |
Учитывая, что перемены в Организации Объединенных Наций происходят главным образом постепенно, я полагаю, что ряд тех небольших шагов, которые мы уже предприняли за относительно короткий период времени, приведут к существенным переменам. |
Owing to the insufficient number of Agency buildings, UNRWA has resorted to renting premises for some of its schools, mostly outside refugee camps. |
Из-за отсутствия у Агентства достаточного числа зданий БАПОР прибегает к практике аренды зданий для некоторых своих школ, главным образом за пределами лагерей беженцев. |
So far, the CTC has mostly been engaged in collecting information concerning these programs with a view to advising needy States of their availability. |
До сих пор КТК занимался главным образом сбором информации об этих программах, с тем чтобы можно было информировать об их существовании нуждающиеся в них государства. |
Of the six ministries surveyed, three have language units, albeit inadequately staffed, while the others continue to rely mostly on UNMIK resources. |
Из шести обследованных министерств языковые подразделения, хотя и недостаточно укомплектованные, имеются в трех министерствах, тогда как остальные продолжают использовать главным образом ресурсы МООНК. |
Several Governments established or enhanced monitoring systems and processes, mostly in the public sector, by mandating regular reports to higher levels of government or to parliament. |
Некоторые правительства создали или укрепили системы и процессы мониторинга, главным образом в государственном секторе, путем санкционирования представления регулярных отчетов более высоким инстанциям в правительстве или парламенте. |
The problem of heroin abuse mostly involves drug injection, and the sharing of injecting equipment carries a high risk of viral infection. |
Проблема злоупотребления героином главным образом связана с употреблением наркотиков путем инъекций, и совместное использование приспособлений для инъекций чревато высоким риском вирусной инфекции. |