Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
At least in the short term, projected losses due to the closure of Samoa Packing had been offset by other economic activity, owing mostly to the infusion of federal dollars as a result of the September 2009 disaster assistance. По крайней мере, в краткосрочном плане прогнозируемые потери в связи с закрытием самоанского консервного завода компенсируются другой экономической деятельностью, главным образом благодаря вливаниям федеральных средств в рамках помощи по ликвидации последствий стихийного бедствия, случившегося в сентябре 2009 года.
It is expected that, with the upcoming military build-up (see para. 16 below), Guam's population will continue to grow, mostly through immigration. Ожидается, что по мере расширения военного присутствия на Гуаме (см. пункт 16 ниже) численность населения острова будет продолжать расти, главным образом за счет иммиграции.
The issues raised in the context of NEX are mostly due to deficiencies in the partnership between UNFPA and its implementing partners in addressing basic causes, as summarized in table 6. Вопросы, поднятые в контексте НИСП, объясняются главным образом недостатками в партнерских отношениях между ЮНФПА и партнерами-исполнителями в плане устранения основных причин, которые резюмируются в таблице 6.
Lesotho's clothing and textile industry employs mostly women and this has led to some women migrating from the rural areas to seek employment in the textile factories in urban areas. В Лесото в секторах одежды и текстиля заняты главным образом женщины, в связи с чем часть женщин мигрировали из сельских районов с целью устройства на работу на текстильные фабрики в городских районах.
Microfinance was available to women through Mikrokreditbank, a special bank which provided mostly small loans to women to start their own businesses, and through the country's 49 credit unions. Микрофинансирование предоставляется женщинам через «Микрокредитбанк» - специальный банк, который предоставляет главным образом небольшие займы женщинам, с тем чтобы они могли начать свое собственное дело, - а также через 49 кредитных союзов в стране.
The measures taken by the Albanian legislator to prevent and protect the person/s against the forms of apartheid and racial segregation are mostly related to the criminal law in the Republic of Albania. Осуществляемые в рамках албанского законодательства меры по предупреждению апартеида и расовой сегрегации и соответствующей защите граждан касаются главным образом уголовного права Республики Албания.
Racial prejudices have little place in today's Cuba; they are expressed mostly in the most intimate areas of life, usually in the relations between couples. В современном кубинском обществе расовые предрассудки не занимают какого-либо значительного места и выражаются главным образом в сфере семейных отношений, прежде всего, в семье и быту.
The meeting mostly looked at how treaty bodies could strengthen, harmonize and develop their follow-up procedures under the reporting process, as well as under the individual communications process. На совещании обсуждались главным образом способы укрепления, гармонизации и развития процедур последующей деятельности в рамках процесса представления докладов и индивидуальных сообщений.
The fairly limited but also traditionally conceived catalogue of violations of civil and political rights on which reparations programmes in the past have concentrated covers mostly those violations which are taken as paradigmatic expressions of political violence. Довольно ограниченный, но также традиционно составленный перечень нарушений гражданских и политических прав, вокруг которых в прошлом концентрировались программы возмещения, охватывает главным образом такие нарушения, которые считаются типичным выражением политического насилия.
It stated that the Government was faced with that challenge and believed that the responsibility for compliance rested mostly with parents and guardians. Она указала, что перед правительством стоит эта сложная задача, и отметила, что ответственность за соблюдение соответствующих положений лежит главным образом на родителях и опекунах.
The delegation stated that there are numerous human rights challenges Ethiopia is facing, mostly due to its economic situation, socio-cultural context, and the persistence of certain traditional practices, and other difficulties and constraints. Делегация заявила, что Эфиопия сталкивается с многочисленными проблемами в области прав человека, которые обусловлены главным образом ее экономическим положением, социально-культурными условиями и сохранением некоторых видов традиционной практики, а также другими трудностями и сдерживающими факторами.
However, because future population growth will take place mostly in developing countries, increases in energy consumption and emissions will also take place primarily in those countries. Однако в связи с тем, что в будущем рост населения будет происходить главным образом в развивающихся странах, увеличение объемов потребления энергии и выбросов будет также в основном приходиться на эти страны.
However, a number of countries (mostly those with economies in transition) stressed that financial constraints and the lack of resources remained a challenge to the further implementation. Однако ряд стран (главным образом страны с переходной экономикой) подчеркнули, что финансовые трудности и нехватка ресурсов остаются проблемой с точки зрения дальнейшего осуществления.
Hospital sources confirmed that 55 people were treated and that nine were hospitalized at Donka hospital, mostly for injuries caused by beatings, machetes and bullets. Медицинские источники подтвердили лечение 55 человек и помещение 9 человек в больницу Донка, главным образом в связи с травмами, полученными в результате избиений и применения пуль и мачете.
According to the most recent update of the Office for the Coordination of Humanitarian Assistance, thousands of migrants, mostly Ethiopian, were stranded in northern Yemen, where they face extreme hardship; more than 30 were reported to have died in December alone. Согласно последним данным Управления по координации гуманитарной помощи, тысячи мигрантов, главным образом эфиопского происхождения, находятся в бедственном положении на севере Йемена, где они сталкиваются с огромными трудностями; как сообщается, только в декабре погибло свыше 30 человек.
Financial management. The justice sector is currently characterized by inadequate budgets and low budget execution rates, mostly due to serious capacity constraints in this area. финансовое управление: система правосудия в настоящее время характеризуется неадекватными бюджетами и низкими показателями исполнения бюджета, главным образом вследствие серьезных сдерживающих факторов, касающихся потенциала в этой области;
Recent FDI into Latin America has spanned a few sectors, mostly in response to privatization; while some of these investments have stimulated exports they have had limited linkages to the economy in terms of employment generation and technological upgrading. В последнее время прямые иностранные инвестиции в страны Латинской Америки охватывали несколько секторов, главным образом в связи с приватизацией; при этом некоторые из этих инвестиций стимулировали экспорт, однако они оказали лишь ограниченное воздействие на экономику этих стран в плане создания рабочих мест и модернизации технологии.
Several years of benign monetary policy and an ample supply of global savings, mostly from East Asia and from oil export earnings, have combined to buoy this liquidity. Поддержанию такого уровня ликвидности способствовали продуманная денежно-кредитная политика и значительный глобальный объем накоплений, главным образом в странах Восточной Азии, и от доходов от экспорта нефти.
In addition, nowadays emphasis was mostly put on the individual consumer choice and responsibility, while public, community or collective choice and responsibility was underestimated. Кроме того, в настоящее время упор делается главным образом на индивидуальные выбор и ответственность потребителей, в то время как общественным, общинным или коллективным выбору и ответственности уделяется недостаточное внимание.
Over 80 per cent of dairy imports are milk powder (57,000 tons yearly), coming mostly from New Zealand and the European Union and destined mainly for the Government's social programmes. Более 80 процентов импорта молочной продукции приходится на сухое молоко (57000 тонн в год), поставляемое в основном из Новой Зеландии и Европейского союза и предназначенное главным образом для использования в рамках государственных социальных программ.
Some 80 per cent of the land surface has been degraded, mostly by wind erosion combined with human activities, including mining and overgrazing by livestock. Около 80 процентов земной поверхности подверглось деградации, главным образом в результате ветровой эрозии в сочетании с человеческой деятельностью, включая горный промысел и чрезмерный выпас скота.
One speaker, however, said that the change in the projected date of recovery was mostly due to a better understanding of the way in which the atmosphere worked. Вместе с тем один из ораторов, заявил, что изменение прогнозируемой даты восстановления главным образом объясняется более глубоким пониманием процессов, происходящих в атмосфере.
The environmental problems include insufficient treated municipal wastewaters, discharged mostly from medium and smaller treatment facilities, which require substantial rehabilitation, as well as wastewater discharges from industries, many of them with outdated production mode. В число экологических проблем входит сброс недостаточно очищенных городских сточных вод главным образом средними и мелкими водоочистными станциями, нуждающимися в существенной модернизации, а также сбросы сточных вод промышленными предприятиями, многие из которых работают по устаревшим технологиям.
A set of mostly digital specifications, composed of symbol libraries, colour schemes, look-up tables and rules, linking every feature and attribute of the SENC to the appropriate presentation of the ECDIS display. Набор главным образом цифровых спецификаций, состоящих из библиотек символов, цветовых схем, просмотровых таблиц и правил и увязывающих каждую характеристику и атрибут СЭНК с соответствующим отображением данных на дисплее СОЭНКИ.
The establishment of those mixed units, which were essential in building confidence between the parties, had been delayed, mostly for lack of funding and technical capacity, including in operationalizing the Integrated Command Centre. Работа по созданию этих смешанных подразделений, имеющих существенно важное значение для укрепления доверия между сторонами, идет с отставанием, главным образом в силу дефицита финансовых средств и технического потенциала, необходимых, в частности, для введения в строй единого командного центра.