Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
Existing barriers in this sector are mostly at the expense of developing countries. Существующие барьеры в этом секторе применяются главным образом в ущерб развивающимся странам.
The Workshop's participants addressed the issue of rural development and land consolidation mostly with reference to countries in transition. Участники рабочего совещания рассмотрели вопрос о развитии сельских районов и консолидации земель в увязке, главным образом, со странами с переходной экономикой.
I speak today on behalf of a group composed mostly of very small delegations. Сегодня я выступаю от имени группы, в состав которой входят главным образом весьма малочисленные делегации.
Activities were mostly implemented by local non-governmental organizations and cultural and university institutes in Tehran and several provincial capitals. В Тегеране и в столицах ряда провинций эти мероприятия осуществлялись главным образом местными неправительственными организациями, а также институтами культуры и учебными институтами.
UNICEF is participating to varying degrees in evolving SWAps and sectoral development programmes in 20 countries, mostly in the health and education sectors. ЮНИСЕФ в той или иной степени участвует в разработке ОСП и программ секторального развития в 20 странах, главным образом в области здравоохранения и образования.
Around 7 per cent of Costa Rica's population (approximately 4 million) were foreigners, mostly Nicaraguans. Примерно 7% населения Коста-Рики (около 4 млн. человек) составляют иностранцы, главным образом выходцы из Никарагуа.
During the period under review, UNITA has continued to carry out guerrilla attacks, mostly against innocent civilian targets. За рассматриваемый период партизанские отряды УНИТА продолжали совершать нападения - главным образом на мирные гражданские объекты.
They constituted a well thought out exposition of mostly customary international law with some proposals for its progressive development. Эти проекты являются тщательно продуманным изложением норм главным образом обычного международного права с некоторыми предложениями в отношении его прогрессивного развития.
Acts of inter-ethnic violence and intimidation continued, mostly in Mitrovica, and a few demonstrations were held across the province. Акты межэтнического насилия и запугивания продолжали совершаться главным образом в Митровице, кроме того, на территории провинции было организовано несколько демонстраций.
We are alarmed by the rising death toll there, mostly among civilians, including innocent children. Нас беспокоит наблюдающийся там рост числа жертв, главным образом среди гражданских лиц, включая невинных детей.
UNESCO activities in this domain are mostly directed to help communities learn how to participate in local governance. Деятельность ЮНЕСКО в этой области направлена главным образом на то, чтобы помогать общинам учиться тому, как участвовать в местном самоуправлении.
The increase is due mostly to resources added under international staff. Увеличение объема объясняется главным образом добавлением ресурсов по категории международных сотрудников.
The increase is due mostly to the changes in standard salary costs and the proposal for two additional posts. Это превышение объясняется главным образом изменениями размера стандартных ставок окладов и предложением об учреждении двух дополнительных должностей.
The money was collected mostly by the effort and work of pupils. Денежные средства поступали главным образом от учащихся.
Collection of forest resources data of the industrialised countries, mostly through national correspondents. Сбор данных о лесных ресурсах промышленно развитых стран, главным образом через сеть национальных корреспондентов.
The same pattern applies for documents with local scope, which mostly concern physical activity and transport. По аналогичному образцу составлены документы, предназначенные для применения на местах, которые главным образом связаны с проблемой физической активности и транспорта.
Public awareness campaigns were carried out mostly through the media and occasionally using the Internet. Мероприятия по повышению осведомленности общественности проводились, главным образом, с использованием СМИ и иногда Интернета.
Some inter-agency efforts have been made in the area of harmonization, mostly in the development of agreements on common guidelines. В области согласования были предприняты некоторые межучрежденческие усилия, главным образом разработка соглашений по общим руководящим принципам.
It is transmitted in the form of special broadcasts and contributions, mostly on the first and second channels of the national television. Она передается в виде специальных выпусков и авторских передач главным образом на первом и втором каналах национального телевидения.
ILO cooperation with the PIF secretariat is mostly in the area of information sharing. Сотрудничество Международной организации труда с секретариатом ФТО осуществляется главным образом посредством обмена информацией.
The third element, the security concept, will involve a sizeable one-time investment, mostly for equipment. Для реализации третьего элемента - концепции безопасности - потребуется значительное единовременное вложение средств, главным образом, на цели оборудования и оснащения.
The media mostly show interest in gender issues when they can fit the moulds and models of controversy, conflict and confrontation. Средства массовой информации проявляют интерес к гендерным проблемам главным образом тогда, когда они укладываются в шаблонные модели споров, конфликта и конфронтации.
During the cycling week there were seminars and local events around Finland, arranged mostly by NGOs. В течение Недели велосипедиста по всей Финляндии прошли семинары и местные мероприятия, организованные главным образом НПО.
Violent conflicts continue to inflict immense suffering on countless people, mostly civilians around the world. Насильственные конфликты по-прежнему причиняют огромные страдания множеству людей повсюду на планете, главным образом гражданскому населению.
Human exposure to beta-HCH results mostly from ingestion of contaminated plants, animals and animal products. Воздействие бета-ГХГ на человека происходит главным образом в результате приема в пищу загрязненных продуктов питания, в том числе, растительного и животного происхождения.