Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
Member States mostly cited studies measuring progress in implementing national sustainable development strategies and specific policies and measures at the national level. Государства-члены отмечали главным образом исследования, посвященные определению показателей прогресса в осуществлении национальных стратегий в области устойчивого развития и конкретных стратегий и мер на национальном уровне.
The data used and trends identified in this report are based mostly on the allegations received and acted upon by the mandate holder. Используемые данные и выявленные тенденции в настоящем докладе основаны главным образом на полученных утверждениях, побудивших мандатария к принятию необходимых мер.
The challenges encountered with the closure process were mostly due to the time constraints of the financial year-end closing. Проблемы, связанные с процедурой закрытия счетов, были обусловлены главным образом дефицитом времени в конце финансового года.
These occurred mostly in areas around Nicosia, where the opposing forces are in close proximity to each other, and were predominantly related to poor discipline. Такие меры, обусловленные, главным образом, слабой дисциплиной, чаще всего принимались в районах вокруг Никосии, где противостоящие силы находятся очень близко друг от друга.
A number of such mechanisms exist, mostly outside forestry and mainly in the form of international or world days. Подобные механизмы уже существуют, хотя по большей части не в лесном хозяйстве и главным образом в форме международных или всемирных дней.
He maintains that the verdicts were based mostly on the "confessions" of the accused, which were extracted under duress. Он утверждает, что приговоры были основаны главным образом на "признаниях" обвиняемых, которые были получены под принуждением.
In 2008, service exports (mostly tourism) accounted for 3.6 per cent of LDCs' GDP. В 2008 году экспорт услуг (главным образом туризм) составлял 3,6% от ВВП НРС.
According to the IMF, the number of low-income countries, mostly LDCs, facing higher debt vulnerabilities remains significant. По данным МВФ, число стран с низким уровнем доходов, главным образом НРС, которые в большей степени уязвимы в долговом отношении, остается значительным.
This can happen at work or in public places, but it happens mostly at home where women are often powerless to speak up for their own rights. Это случается на работе и в общественных местах, но главным образом дома, где женщины зачастую не могут отстоять свои права.
The facility was created and maintained by the Archdiocese of Huambo to shelter young people, mostly war orphans, and provide them with education and professional training. Приют был создан и управлялся епархией Хуамбо, с тем чтобы дать кров молодым людям, главным образом сиротам войны, и предоставить им возможность получения образования и профессиональной подготовки.
Total recorded operating costs were also lower than anticipated, mostly on account of lower personnel costs in the Buildings Management Service. Общая сумма эксплуатационных расходов была также ниже ожидаемой, главным образом в связи с уменьшением расходов на персонал в Службе эксплуатации зданий.
The active layer mostly consists of siliceous argillaceous silt and argillaceous siliceous silt. Активный слой состоит главным образом из кремниево-глинистового и глинисто-кремниевого ила.
The exploration work during the reporting period was mostly confined to an area of 3,540 km2 in the eastern polygon of the Russian exploration area. В отчетный период разведочные работы проводились главным образом в ограниченном районе площадью 3540 км2 в восточном полигоне российского разведочного района.
In this regard, United Nations managers felt overloaded by the number of oversight recommendations received, mostly from internal audit, including some addressing minor issues. В этом плане руководители Организации Объединенных Наций считают, что они получают слишком много рекомендаций надзорных органов, главным образом по линии внутреннего аудита, в том числе по некоторым мелким вопросам.
The major source of funding for trust funds remains member countries which contribute mostly in the form of bilateral trust funds. Основным источником финансирования целевых фондов остаются страны-члены, которые выделяют взносы главным образом в форме двусторонних целевых фондов.
In 2009, over 500 energy analysts from 74 countries were trained in 28 courses, mostly organized through TC projects. В 2009 году подготовку прошли более 500 специалистов по энергетическому анализу из 74 стран на 28 курсах, организованных главным образом посредством проектов ТС.
During the reporting period, UNAMID documented 30 cases of arbitrary arrests, due mostly to individuals' political affiliations or alleged links with armed movements. В отчетный период ЮНАМИД зафиксировала 30 случаев произвольного ареста, мотивированных главным образом политическими симпатиями арестованных или их предполагаемыми связями с вооруженными движениями.
(c) Possible sources of pollution (mostly diffuse). с) вероятные источники загрязнения (главным образом диффузные).
The Foundation's network of medical dispensaries and mobile clinics provides service to 70,000 people each year, mostly children, women and the elderly. Сеть бесплатных аптек и передвижных медпунктов Фонда ежегодно обслуживает 70000 человек, главным образом детей, женщин и пожилых людей.
This can be achieved, in part, through the dissemination of information but, mostly, through lifelong learning and the exchange of experiences. Частично этого можно добиться за счет распространения информации, но главным образом на основе обучения в течение всей жизни и обмена знаниями.
Several countries described their legal frameworks for the management of transboundary groundwaters, which were mostly included in general agreements on transboundary waters with riparian countries. Несколько стран описали свою правовую базу для управления трансграничными подземными водами, которая главным образом включена в общие соглашения по трансграничным водам, заключенные с прибрежными странами.
UNICEF informed that between 2007 and 2008, approximately 140 cases of hospital-acquired HIV were registered among children, mostly in Osh province. Согласно сообщениям ЮНИСЕФ, в период между 2007 и 2008 годами среди детей было зарегистрировано около 140 случаев инфицирования ВИЧ в медицинских учреждениях, главным образом в провинции Ош.
At present, women are far more likely to be publicly flogged than men - mostly because of outdated court procedures such as reliance on confessions rather than forensic evidence. В настоящее время женщины с гораздо большей вероятностью подвергаются порке по сравнению с мужчинами, что объясняется, главным образом, устаревшими судебными процедурами, такими как использование признаний, а не судебных доказательств.
Among them, non-contributory social transfer programmes, including conditional cash transfers, targeting mostly poor families, have become a core element of poverty reduction strategies in many developing countries. В частности, программы ненакопительных социальных трансфертов, в том числе целевые переводы денежных средств, которые предназначены главным образом для малоимущих семей, стали одним из основных элементов стратегий сокращения масштабов нищеты во многих развивающихся странах.
At present, anti-personnel mines are severely affecting a considerable number of people, mostly innocent and defenceless civilians, in particular children, and obstructing economic development and reconstruction endeavours. В настоящее время присутствие противопехотных мин оказывает серьезное негативное воздействие на жизнь значительного числа людей, главным образом ни в чем не повинных и беззащитных гражданских лиц, в особенности детей, и препятствует усилиям по обеспечению экономического развития и восстановления.