Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
Although more modulated than in the past, the thrust of the new recommendations is mostly directed at "making the option to remain in one's country a viable one for all people". Новые рекомендации в этой области, хотя они и сформулированы в более мягкой форме, предусматривают главным образом "обеспечение всему населению возможности оставаться в своей стране".
However, inter-island shipping on a smaller scale, mostly privately owned, is progressing at a reasonable pace in some archipelagic small island developing States. Вместе с тем приемлемыми темпами развиваются мелкомасштабные межостровные перевозки, осуществляемые главным образом частными компаниями в ряде архипелажных малых островных развивающихся государств.
The main limitation is the nature of the funding of the United Nations Office on Drugs and Crime: mostly 90 per cent of its funding is made available by third parties, with "strings attached". Этому мешает главным образом характер финансирования Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности: большая часть его средств поступает от третьих сторон и связана жесткими условиями.
According to ancient traditional medicines all it is mind, the Yoga, the massages and the ayurvedic manual techniques, the use of medical herbs, act mostly on the equilibrium that it maintains and it restores the total health. Согласно древним постулатам традиционной медицины, все определяется состоянием духа - и йога, методы традиционного и аюрведического массажа, применение медицинских трав способствуют главным образом поддержанию баланса и восстановлению общего здоровья.
More than 60 years ago, when the founders of the United Nations bestowed that responsibility upon the Security Council, the world faced different kinds of threats, mostly emanating from inter-State conflicts. Более 60 лет назад, когда основатели Организация Объединенных Наций возложили эту ответственность на Совет Безопасности, перед миром стояли угрозы иного типа, проистекавшие главным образом из межгосударственных конфликтов.
Each year an average of 110 projects are implemented, mostly managed by district councils in 14 autonomous communities, with a year-on-year average of €5,860,251 in co-funding by the three administrations. Ежегодно реализуется в среднем 110 проектов, главным образом силами муниципалитетов четырнадцати автономных сообществ, при совместном финансировании со стороны трех администраций и среднегодовым бюджетом в размере 5860251 евро52.
Since the programme began in March 2004, 10,182 people (24 per cent of those registered), mostly women, children and elderly persons, have participated in the family visits. Со времени начала осуществления программы в марте 2004 года родственников смогли посетить 10182 человека (24 процента от всех зарегистрированных), главным образом женщины, дети и престарелые.
Many migrants are often employed in the three "D" jobs (dirty, difficult and dangerous) in mostly informal and/or unregulated sectors with little respect for labour and other protection. Многие мигранты часто используются на грязных, трудных и опасных работах главным образом в неформальных и/или нерегулируемых секторах, где условиям труда и прочей защите уделяется мало внимания.
The nature of the Agency's operations is such that structures are built mostly in the refugee camps on the allocated land of the host authorities/Governments. В силу характера операций Агентства строительство зданий и сооружений осуществляется главным образом в лагерях беженцев на земельных участках, выделенных властями/правительствами принимающих стран.
Technology park: Territorially defined area containing a group of (mostly start-up) companies that devote the bulk of their activities to R&D and share common facilities and infrastructure. Технопарк: Территориально четко определенная зона, объединяющая группа (главным образом новообразующихся) компаний, в основном занимающихся НИОКР и использующих общие услуги и общую инфраструктуру.
This acid-base state is mostly determined by soil parent material or forest type, though the influence of acid deposition should be taken into account in the long term. Кислотно-основное состояние зависит главным образом от почвообразующей породы или типа леса, хотя в долгосрочном плане следует учитывать и воздействие кислотного осаждения.
This amount represented an increase of almost 60 per cent over 2004 which was, however, mostly due to the major natural disaster relief operations for the tsunami emergency and the South Asia earthquake. По сравнению с 2004 годом эта сумма увеличилась почти на 60%, что было главным образом связано с крупномасштабными экстренными операциями по ликвидации последствий цунами и землетрясения в Южной Азии.
(b) A new database on energy access in health facilities, covering 17 countries, mostly in sub-Saharan Africa but also including selected countries in Asia and the Americas, is about to be published. Ь) Вскоре будет опубликована новая база данных о доступе к энергоснабжению в медицинских учреждениях, охватывающая 17 стран, главным образом в странах Африки к югу от Сахары, но также в том числе отдельные страны Азии и Северной и Южной Америки.
In the meantime, the Government has proceeded, with UNOCI support, with the ad hoc disarmament of 1,640 former combatants (mostly militia), collecting 1,035 weapons and 220,265 rounds of ammunition since April 2011. А пока правительство при поддержке ОООНКИ на временной основе продолжает процесс разоружения 1640 бывших комбатантов, главным образом ополченцев, в ходе которого с 2011 года было собрано 1035 единиц оружия и 220265 единиц боеприпасов.
To date, the Debt Management and Financial Analysis System has provided technical assistance to the debt management offices of 69 mostly low- and lower-middle income countries and 106 institutions. На сегодняшний день получателями технической помощи в рамках этой программы являются профильные органы 69 стран (главным образом стран с доходом ниже среднего) и 106 учреждений.
Pink eye symptoms are pinkish blotches near the eyes and mostly around the rose-end of the tubers due to the pink underlying tissue. Симптомами "розового глаза" являются красноватые пятна вокруг глазков и главным образом вокруг верхней части клубня вследствие порозовения подлежащих тканей.
Among the unexpected benefits already accruing to developing countries as a result of improved communications has been the growth in outsourcing of "microwork" to freelancers, mostly over the Internet but increasingly over mobile telephones. К неожиданным выгодам, уже полученным развивающимися странами в результате улучшения систем коммуникации, относится увеличение объема «микроработы», отдаваемой на внешний подряд внештатным работникам, главным образом через Интернет, но во все большей степени через мобильные телефоны.
The fact that a number of developing countries are rapidly accumulating foreign exchange reserves, instead of using these funds to consume more imports, reflects attempts to defend their favourable competitive position arising from an undervalued exchange rate - mostly reached after a severe financial crisis. То обстоятельство, что ряд развивающихся стран быстрыми темпами накапливают валютные резервы, не используя их для дальнейшего расширения импорта, объясняется их попытками защитить свои благоприятные конкурентные позиции, обеспеченные благодаря заниженному обменному курсу, - главным образом после тяжелого финансового кризиса.
In 2003/04, 28 cases of violation of the import regime were detected, 15 of them due to incorrect Harmonized System (HS) codes mostly by error, the others mainly to mislabelling. В 2003/2004 годах обнаружено 28 случаев нарушения режима импорта, в 15 из которых речь шла о неверно (главным образом по ошибке) выбранных кодах Согласованной системы, а в остальных - в основном об ошибках в маркировке.
The Western Darfur team conducted 13 visits to towns and villages outside of El-Geneina for a total of 16 days, mostly travelling by road but also by way of four helicopter trips to more distant locations. Группа по Западному Дарфуру совершила 13 поездок в города и деревни за пределами Эль-Генейны общей продолжительностью в 16 дней, используя главным образом автомобильный транспорт; также были совершены четыре поездки на вертолетах в более отдаленные населенные пункты.
The period from 1985, when the democratic government was restored in the country, to 1994 saw the process of political-democratic consolidation, when attempts at economic stabilization were mostly ad hoc. В период с 1985 года, когда в стране была восстановлена демократическая система правления, по 1994 год происходил процесс политической консолидации демократических сил, во время которой предпринимаемые попытки экономической стабилизации носили главным образом целевой характер.
The minors it interviewed at Cesis included youths aged between 14 and 18 who had received heavy sentences, ranging from three to six years in prison, mostly for theft and looting. Среди несовершеннолетних, опрошенных в Цесисе, находились молодые лица в возрасте от 14 до 18 лет, которые были приговорены к суровым наказаниям от трех до шести лет лишения свободы, главным образом за кражи и грабежи.
It is interesting to note that it is mostly companies in Taiwan P.O.C., with factories in China, that are leading the growth of China's furniture industry. Интересно отметить, что основной движущей силой роста в мебельной промышленности Китая являются главным образом компании Тайваня, провинции Китая, которые имеют заводы в Китае.
According to the 2000 census, as a result of emigration, the country benefits from significant foreign remittances, mostly from families residing in Portugal, the United States of America, the Netherlands and France. По данным переписи 2000 года, в стране наметился существенный приток средств в иностранной валюте, поступающих в виде переводов от значительного числа эмигрировавших из Кабо-Верде семей, проживающих главным образом в Португалии, Соединенных Штатах, Нидерландах и Франции.
Although invited in a number of meetings organized by ECOSOC, GCR has been unable to attend, due to non-availability of funding, but particularly because the subject matters debated had mostly no direct bearing on Refugee issues. Несмотря на то, что ГСБ получал приглашения принять участие в ряде заседаний, организованных Экономическим и Социальным Советом, он не смог ими воспользоваться отчасти по причине отсутствия средств, но главным образом ввиду того, что обсуждаемые вопросы, как правило, не касались проблемы беженцев.