| There have been only a few court decisions in these areas, mostly relating to bankruptcy cases and tax fraud. | В этих областях до сих пор принято лишь несколько судебных решений, касающихся главным образом дел о банкротстве и мошенничестве в налоговой сфере. |
| Efforts to build capacities for humanitarian IP management primarily target public institutions and private corporations conducting licensing and patenting (mostly in developed countries). | Деятельность по укреплению потенциала для использования ИС в гуманитарных целях в основном нацелена на государственные учреждения и частные корпорации, занимающиеся лицензированием и патентованием (главным образом в развитых странах). |
| National staff members continue to receive violent and intimidating threats via the local mobile phone network, mostly by text message. | По местной сети мобильной телефонной связи национальные сотрудники по-прежнему получают угрозы, главным образом в виде текстовых сообщений, отправители которых угрожают им расправой и пытаются запугать их. |
| Central Asia has around 300 major dams and other water control facilities, mostly on rivers shared by countries. | В Центральной Азии имеется около 300 крупных плотин и других гидротехнических сооружений, которые расположены главным образом на трансграничных реках. |
| In the water industry, TNCs entered mostly through concessions (70 per cent of the projects). | В сфере водоснабжения ТНК использовали главным образом концессии (70% проектов). |
| Exploitation of natural resources in the centre, north and west zone by various companies, mostly foreign companies, continues at a regular pace. | Эксплуатация природных ресурсов в зоне центральных, северных и западных территорий различными компаниями, главным образом иностранными, продолжается обычными темпами. |
| The impact of the financial crisis on Africa and West Asia will be determined mostly by the evolution of commodity prices. | Влияние финансового кризиса на страны Африки и Западной Азии будет определяться главным образом динамикой цен на сырьевые товары. |
| Data on concentrations in water and sediment are mostly available for Europe and North America, in areas close to potential sources. | Имеются, главным образом, данные о концентрациях в воде и отложениях в Европе и Северной Америке, в районах, расположенных неподалеку от потенциальных их источников. |
| A study of urban areas had shown that about 20 per cent of women were employed in the informal economy, mostly in small businesses. | Обследование городских районов показало, что в неформальном секторе, главным образом на мелких предприятиях, занято около 20 процентов женщин. |
| Many women in rural areas manage their pregnancies and deliveries without trained medical assistance, relying mostly on indigenous knowledge. | Многие женщины, проживающие в сельских районах, во время беременности и родов обходятся без квалифицированной медицинской помощи, полагаясь главным образом на народную медицину. |
| During the reporting period, the Lebanese Common Border Force uncovered numerous cases of smuggling, mostly involving fuel and other consumer products. | За отчетный период Ливанские объединенные пограничные силы выявили многочисленные случаи контрабанды, главным образом топлива и потребительских товаров. |
| These, however, are quite general and relate mostly to non-discrimination provisions and the use of competitive dialogue in tendering. | Вместе с тем они носят довольно общий характер и касаются главным образом недискриминационных положений и использования основанного на конкурсном принципе диалога при проведении торгов. |
| Some progress has been made since then, mostly due to the establishment of the EPA. | С тех пор был достигнут определенный прогресс, обусловленный главным образом созданием АООС. |
| The second part of the session focused on other difficult-to-measure topics which mostly apply to censuses with field operations. | Вторая часть заседания была посвящена другим трудноизмеримым признакам, которые главным образом касались переписей, предусматривающих сбор данных на местах. |
| The fact is that this framework with the underlying concepts has been mostly defined for the purposes of the classical statistical surveys. | Следует отметить, что эти рамки с заложенными в них концепциями разрабатывалась главным образом для целей классических статистических обследований. |
| In some cases (mostly for the household and family structure) also data from the 2002 Census will be used. | В некоторых случаях (главным образом для определения структуры домохозяйств и семей) будут использоваться и данные переписи 2002 года. |
| The document will mostly focus on labour input. | Документ главным образом посвящен затратам на рабочую силу. |
| These telecom operators, mostly African ones, will also be the main users of capacity on the cable. | Эти же операторы, главным образом из африканских стран, станут и основными пользователями системы. |
| Land issues - mostly relating to community losses of ancestral, yet informally owned, land - caused many delays. | Сохраняющиеся проблемы землепользования, главным образом связанные с утратой общинами унаследованных, но не находящихся в официальном владении участков земли, вызвали многочисленные задержки. |
| This practice mostly originates from the European Union. | Эта практика главным образом относится к Европейскому союзу. |
| In the Czech Republic, the GDP growth remained driven mostly by domestic demand, particularly consumption, despite slower real wage rises. | В Чешской Республике ВВП по-прежнему продолжал расти главным образом за счет внутреннего спроса, в частности потребительского, несмотря на замедление темпов роста реальной заработной платы. |
| Interns are perhaps the most vulnerable persons in any organization because their success depends mostly on their charge or mentor. | Стажеры, по всей видимости, являются наиболее уязвимой категорией в любой организации, поскольку их успех зависит главным образом от их рабочей нагрузки или наставника. |
| The last inhabitants were removed from the Chagos Archipelago in 1973, mostly to Mauritius. | Последние жители были вывезены с архипелага Чагос в 1973 году, главным образом на Маврикий. |
| From time to time there are some isolated conflicts which are mostly as a result of chieftaincy disputes. | Время от времени, главным образом из-за споров между вождями, возникают отдельные конфликты. |
| For example, millions of children mostly in conflict provinces can not attend schools. | Например, миллионы детей, главным образом в провинциях, где продолжаются конфликты, не могут посещать школу. |