Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Mostly - Главным образом"

Примеры: Mostly - Главным образом
After the helium flash they lie along the ZAHB, all with helium cores just under 0.5 M☉ and their properties determined mostly by the size of the hydrogen envelope outside the core. После вспышки гелия они лежат вдоль ZAHB, все с сердечниками гелия как раз под 0.5 M☉ и их свойствами определенными главным образом размером габарита водорода вне сердечника.
Dhammaloka produced a large amount of published material, some of which, as was common for the day, consisted of reprints or edited versions of writing by other authors, mostly western atheists or freethinkers, some of whom returned the favour in kind. Дхаммалока издал большое количество материала, часть из которого, как было распространено в те дни, состояла из перепечатки или сокращенных версий произведений других авторов, главным образом западных атеистов или вольнодумцев, отдельные из которых отплатили ему взаимностью.
Taliev published 55 scientific papers, mostly in the "Works of the Baikal Limnological Research Station." Автор 55 научных работ, опубликованных главным образом в «Трудах Байкальской лимнологической станции».
Now, technologists, business leaders and economists all basically agree on what national policies and international treaties would spur the development of alternative energy: mostly, a significant increase in energy research and development, and some kind of price on carbon. Сейчас инженеры, лидеры бизнеса и экономисты согласны в том, что национальная политика и международные договоры могут спровоцировать развитие альтернативной энергетики, главным образом значительно увеличив затраты на исследования и развитие традиционных источников энергии, а также повысив цены на углеводороды.
He played mostly "bad guy" roles in gangster, horror, comedy and Western films. Главным образом он играл "плохих парней" в гангстерских фильмах, фильмах ужасов, приключенческих фильмах и комедиях.
Eurocypria Airlines Limited was a charter airline with its head office in the Artemis Building in Larnaca, Cyprus, owned by the government of Cyprus, operating mostly chartered flights. Eurocypria Airlines Limited (действовавшая как Eurocypria Airlines) - государственная авиакомпания Кипра со штаб-квартирой в городе Ларнака, специализировавшаяся главным образом на выполнении чартерных перевозок.
Highland dancing was an integral part of the Games from the very start of their modern revival, but the selection of dances performed at Games was intentionally narrowed down, mostly for the convenience of judges. Хайланд был составной частью Игр с самого начала их современного возрождения, но выбор танцев, представляемых на Играх, был умышленно сужен, главным образом, для удобства судей.
Women in the workforce were mostly engaged in the informal sector; they were therefore unacknowledged in the national economy and were unprotected by legislative safeguards in such areas as the minimum wage. Работающие в производственном секторе женщины заняты главным образом в неформальном секторе; поэтому их роль не учитывается в сфере национальной экономики и им не предоставляются законодательные гарантии в таких областях, как минимальный уровень заработной платы.
He mostly got served here and here Его главным образом поимели здесь и здесь
His practice is mostly wills for senior citizens, While I'm focused on a single client at the moment, Mesa Verde, with banking regulations Его практика - это главным образом, завещания престарелых граждан, в то время как я сосредоточена только на одном клиенте в данный момент, Меса Верде, с банковскими тонкостями, для которых требуется куча бумажной работы.
Nine outputs were terminated either because they lacked relevance as a result of the new areas of emphasis of the programme or because of insufficient resources, mostly extrabudgetary funds, for their completion. Деятельность по девяти направлениям была прекращена либо по причине ее неактуальности вследствие переноса акцента в рамках программы на новые области, либо по причине нехватки ресурсов, главным образом внебюджетных средств, для ее завершения.
The industrial sector consists mostly of processing of local and imported raw materials, though there is some production of intermediate and heavier industrial products, including power transformers and cables and agricultural equipment. Промышленный сектор состоит главным образом из мощностей по переработке местного и импортируемого сырья, хотя имеется ряд заводов по производству полуфабрикатов и изделий тяжелой промышленности, включая силовые трансформаторы и кабели и сельскохозяйственное оборудование.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has held three transport operations for returning refugees from Zimbabwe, mostly heading for Manica Province. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) провело три операции по доставке возвращающихся из Зимбабве беженцев, которые направлялись главным образом в провинцию Маника.
The resources available to the Commission are being provided from the regular budget to cover remuneration and travel of its members and the secretariat, and from the Trust Fund set up by the Secretary-General in February 1993 mostly to finance investigatory activities. Имеющиеся в распоряжении Комиссии ресурсы поступают из регулярного бюджета для покрытия расходов на вознаграждение и поездки ее членов и сотрудников секретариата, а также из Целевого фонда, созданного Генеральный секретарем в феврале 1993 года, главным образом для финансирования деятельности по расследованию.
34A. The decrease of $58,600 relates mostly to the lower cost of contracts for the maintenance of equipment and actual requirements for the maintenance of premises, which was lower than originally projected. 34А. Уменьшение в сумме 58600 долл. США вызвано главным образом снижением расходов по контрактам на эксплуатацию оборудования и тем обстоятельством, что фактические потребности в эксплуатации помещений были ниже, чем это предполагалось первоначально.
As to the regular budget share of the United Nations Joint Staff Pension Fund, the estimated additional requirements are the result mostly of the scheduling of the presentation of the proposed programme budget for the biennium. Что касается доли средств регулярного бюджета, которая приходится на Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций, то сметные дополнительные потребности объясняются главным образом календарным планированием представления предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период.
Cooperation between the World Meteorological Organization (WMO) and SADC has been conducted mostly through the Southern African Transport and Communications Commission, which is responsible for the coordinated development of meteorological services within the SADC region. Сотрудничество между Всемирной метеорологической организацией (ВМО) и САДК осуществлялось главным образом через Комиссию по транспорту и связи в южной части Африки, которая несет ответственность за согласованное развитие метеорологических служб в регионе САДК.
Some of the most effective approaches have proved to be those which emphasized employment creation and income generation at relatively low costs, the development of basic infrastructure, and the delivery of basic social services used mostly by the poor. Наиболее эффективными оказались те подходы, в которых упор делался на создание рабочих мест и доходов при сравнительно низких издержках, развитие основной инфраструктуры и оказание важнейших социальных услуг, потребителями которых является главным образом бедное население.
Re paragraph 65, p.: "18 per cent is invested in public works, mostly in the capital city and urban areas." З. Пункт 65: "18% средств выделяется на общественные работы, главным образом в столице и городских районах".
Although the United Nations Secretariat has an efficient system for arranging scheduled travel in accordance with established procedures, unforeseen situations do arise, mostly because of the need to travel on short notice or sudden changes in approved travel plans. Хотя Секретариат Организации Объединенных Наций располагает эффективной системой организации запланированных поездок в соответствии с установленными процедурами, непредвиденные ситуации все же возникают, главным образом в связи с необходимостью организации поездки в довольно сжатые сроки или в связи с внезапными изменениями в утвержденных планах поездок.
The main factors contributing to this information shortfall would include the general tendency that information provided on advanced technologies are mostly targeted to the developed and not to the developing countries. К основным факторам, объясняющим такую нехватку информации, относится общая тенденция, касающаяся того, что информация о передовых технологиях ориентирована главным образом на развитые страны, а не развивающиеся страны.
Energy consumption in Portugal is heavily dependent on foreign sources (> 80 per cent), mostly in the form of oil products (>= 70 per cent). Энергопотребление в Португалии в значительной степени зависит от зарубежных источников (> 80%), главным образом от импорта нефтепродуктов (> 70%).
Influxes of Burundi refugees, mostly Hutus, into Uvira in Zaire have continued after the "ethnic cleansing" operations that took place in Bujumbura from March to September 1994, and in March 1995. Приток бурундийских беженцев, главным образом хуту, в город Увира в Заире продолжился после операций по проведению "этнической чистки" в Бужумбуре в период с марта по сентябрь 1994 года и в марте 1995 года.
During the first two days of the military operation, as many as 10,000 people fled from the Serb-held area of Western Slavonia, mostly from the Okucani area, across the Sava River bridge into northern Bosnia and Herzegovina. В первые два дня военной операции до 10000 человек бежали из занятого сербами района Западной Славонии, главным образом из района Окучани, по мосту через Саву в северную Боснию и Герцеговину.
There was only a small percentage of men (mostly of non-draft age) among the displaced persons who had fled to Potocari and they were separated from the rest of the group on an ad hoc basis during the course of Wednesday 12 and Thursday 13 July. Лишь небольшая часть мужчин (главным образом непризывного возраста) из числа перемещенных лиц бежала в Потокари и была отделена от остальной группы в течение среды, 12 июля, и четверга 13 июля.