| Many of the Territories are small islands located mostly in the Caribbean and Pacific regions. | Многие территории представляют собой небольшие острова, расположенные главным образом в регионах Карибского бассейна и Тихого океана. |
| The problem is, however, particularly acute for specialized agencies, which tend to finance their development cooperation activities mostly with extrabudgetary resources. | Проблема, однако, особенно остро стоит в специализированных учреждениях, которые имеют тенденцию финансировать свою деятельность по линии сотрудничества в целях развития главным образом за счет внебюджетных ресурсов. |
| A total of 68 billion kyats has been used for development of the remote border areas where national races mostly reside. | Для развития отдаленных пограничных районов, в которых главным образом проживают национальные группы, было израсходовано в общей сложности 68 млрд. кьятов. |
| It is established that the method used mostly in CPI's does not allow for improvements in medical care. | Общепризнанно, что используемый главным образом для расчета ИПЦ не способствует улучшению медицинского обслуживания. |
| These are currently defined in rather aggregated terms, mostly allowing links only at the division level of ISIC. | Они в настоящее время определяются в довольно общих терминах, позволяющих главным образом установить соответствия только на уровне раздела МСОК. |
| Twenty-five participants of different nationalities, mostly from developing countries, were able to take part in the session. | В работе сессии смогли принять участие 25 представителей из различных, главным образом развивающихся, стран. |
| It originates mostly from universities, in particular from the field of the medical sciences. | Главным образом такие исследования проводятся университетами и, в частности, медицинскими факультетами. |
| Twenty-five indicators had been established, covering nine areas of human resource management and reflecting mostly legislative mandates. | Были установлены 25 показателей, охватывающих девять областей руководства людскими ресурсами, которые отражают главным образом решения директивных органов. |
| Human rights observers have reported cases of individuals detained for minor charges upon instruction from administrative authorities, mostly commune administrators. | Правозащитники сообщили о случаях содержания под стражей лиц, обвиняемых в мелких правонарушениях, по указанию административных органов, главным образом руководителей общин. |
| At UNCTAD, fund-raising activities were mostly based on individual initiatives from project managers. | В ЮНКТАД в основе деятельности по мобилизации ресурсов лежат главным образом отдельные инициативы руководителей проектов. |
| Those resolutions must not become a mere moral obligation that may be either implemented or mostly ignored and bypassed. | Эти резолюции не должны превращаться в простые нравственные обязательства, которые можно либо выполнять, а можно, что главным образом и происходит, игнорировать и обходить. |
| A further $20 million of budgetary reductions were subsequently achieved by targeting travel, temporary assistance and consultants, mostly at Headquarters. | Еще 20 млн. долл. бюджетных расходов удалось впоследствии сэкономить за счет проездных расходов, временного персонала и консультантов, главным образом в штаб-квартире. |
| Many more people, mostly poor, lived in environments that were exposed to natural disasters. | Гораздо больше людей, главным образом принадлежащих к малообеспеченным слоям населения, проживают в условиях, предполагающих возможность стихийных бедствий. |
| Women continued to be mostly employed in low-paid sectors of the economy and few held senior positions. | Женщины по-прежнему заняты главным образом в низкооплачиваемых секторах экономики и лишь немногие из них занимают высокопоставленные должности. |
| The meeting would deal mostly with issues related to the implementation of the revised activity and product classifications. | Оно должно быть посвящено главным образом вопросам, связанным с внедрением пересмотренных классификаций видов деятельности и продуктов. |
| The administrative sanctions are applied mostly to copyright violations. | При нарушениях авторского права применяются главным образом административные санкции. |
| The current international financial and trade systems represent mostly the interests of the rich countries. | Нынешние международные финансовая и торговая системы представляют главным образом интересы богатых стран. |
| Some 5,800 members of minority groups had returned to Kosovo, mostly to the Gnjilane region. | В Косово, главным образом в район Гнилане, вернулось порядка 5800 представителей групп меньшинств. |
| While he was grateful for the Commercial Diplomacy programme, it consisted mostly of regional projects. | Оратор дал положительную оценку программе торговой дипломатии, хотя она охватывает главным образом региональные проекты. |
| According to UNMEE observations, the origins of these incidents lie mostly in local disputes over grazing lands. | Согласно наблюдениям МООНЭЭ, в основе этих инцидентов лежат главным образом местные споры по поводу пастбищных угодий. |
| Fifteen people were reportedly killed, 35 seriously wounded, mostly 10- and 11-year-old boys. | Как сообщалось, 15 человек были убиты и 35 тяжело ранены, главным образом мальчики в возрасте 10 - 11 лет. |
| She acknowledged that the Region did import domestic helpers, mostly from South-East Asia, but through legal channels. | Она признает, что Район приглашает домашнюю прислугу, главным образом из Юго-Восточной Азии, однако это осуществляется по законным каналам. |
| The tradition of abduction of women with the purpose of marriage is still present in Georgia, mostly in remote regions. | Традиция похищения женщин с целью заключения брака до сих пор существует в Грузии, главным образом в отдаленных районах. |
| They address these institutions mostly on voluntary basis. | Они обращаются в такие учреждения главным образом добровольно. |
| A few thousand more Ethiopians left Eritrea during 1999; the evidence indicates that these too were mostly economically motivated. | Еще несколько тысяч эфиопов покинули Эритрею в 1999 году; доказательства свидетельствует о том, что и их отъезд был вызван главным образом экономическими причинами. |